Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
The Rights of the Levites, the Prohibition of Magic, and the Prophet like Moses — Deut 18:1-22
Deuteronomio 18,1-22·MT (OSHB) + LXX·10/21
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
לא יהיה לכהנים הלוים כל שבט לוי חלק ונחלה עם ישראל אשי יהוה ונחלתו יאכלון
Οὐκ ἔσται τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς Λευίταις, ὅλῃ φυλῇ Λευι, μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ Ισραηλ· καρπώματα κυρίου ὁ κλῆρος αὐτῶν, φάγονται αὐτά.
—— Septuagint (LXX) ——The levitical priests, the whole tribe of Lewì, shall have no portion nor allotment ⓘ with Israel: the offered sacrifices ⓘ to the Tetragrammaton are their allotment: of these they shall live.—— Masoretic (MT) ——There shall be no portion for the levitical priestsⓘ, the whole tribe of Levi, neither share nor inheritanceⓘ together with Israel: of the fire-offerings of the Tetragrammatonⓘ and of his inheritance shall they feed.
2
ונחלה לא יהיה לו בקרב אחיו יהוה הוא נחלתו כאשר דבר לו
κλῆρος δὲ οὐκ ἔσται αὐτοῖς ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν· κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ, καθότι εἶπεν αὐτῷ.
He shall have no inheritance among his brothers: the Tetragrammaton, he is his inheritanceⓘ, as he has toldⓘ him.
3
וזה יהיה משפט הכהנים מאת העם מאת זבחי הזבח אם שור אם שה ונתן לכהן הזרע והלחיים והקבה
καὶ αὕτη ἡ κρίσις τῶν ἱερέων, τὰ παρὰ τοῦ λαοῦ, παρὰ τῶν θυόντων τὰ θύματα, ἐάν τε μόσχον ἐάν τε πρόβατον· καὶ δώσει τῷ ἱερεῖ τὸν βραχίονα καὶ τὰ σιαγόνια καὶ τὸ ἔνυστρον.
And this shall be the due of the priestsⓘ from the people, from those who slaughter the sacrificeⓘ, whether ox or lambⓘ: there shall be given to the priest the shoulder, the jaws and the mawⓘ.
4
ראשית דגנך תירשך ויצהרך וראשית גז צאנך תתן לו
καὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου καὶ τὴν ἀπαρχὴν τῶν κουρῶν τῶν προβάτων σου δώσεις αὐτῷ·
The first fruits of your grainⓘ, of your mustⓘ and of your fresh oilⓘ, and the first fruits of the shearing of your flockⓘ, you shall give to him.
5
כי בו בחר יהוה אלהיך מכל שבטיך לעמד לשרת בשם יהוה הוא ובניו כל הימים
ὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου παρεστάναι ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ. –
—— Septuagint (LXX) ——for him, among all your tribes, the Tetragrammaton your God has chosen, that he may stand before the Tetragrammaton your God to serve and to bless ⓘ in his Name, he and his sons among the sons of Israel ⓘ.—— Masoretic (MT) ——For him has the Tetragrammaton your God chosenⓘ out of all your tribes, that he might stand to serveⓘ in the Name of the Tetragrammatonⓘ, he and his sons for all the daysⓘ.
6
וכי יבא הלוי מאחד שעריך מכל ישראל אשר הוא גר שם ובא בכל אות נפשו אל המקום אשר יבחר יהוה
ἐὰν δὲ παραγένηται ὁ Λευίτης ἐκ μιᾶς τῶν πόλεων ὑμῶν ἐκ πάντων τῶν υἱῶν Ισραηλ, οὗ αὐτὸς παροικεῖ, καθότι ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος,
And when the Leviteⓘ comes from one of your gatesⓘ, from all Israel where he resides as a strangerⓘ, and comes with all the desire of his soulⓘ to the place that the Tetragrammaton will chooseⓘ,
7
ושרת בשם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה
καὶ λειτουργήσει τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὥσπερ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ Λευῖται οἱ παρεστηκότες ἐκεῖ ἔναντι κυρίου·
then he shall serveⓘ in the Name of the Tetragrammaton his God like all his levitical brothersⓘ who stand there before the Tetragrammatonⓘ.
8
חלק כחלק יאכלו לבד ממכריו על האבות
μερίδα μεμερισμένην φάγεται πλὴν τῆς πράσεως τῆς κατὰ πατριάν.
Portion as portionⓘ they shall eat, besides his sales according to the fathersⓘ.
9
כי אתה בא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם
Ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, οὐ μαθήσῃ ποιεῖν κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ἐκείνων.
When you enter the landⓘ that the Tetragrammaton your God gives you, you shall not learn to doⓘ according to the abominations of those nationsⓘ.
10
לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש קסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף
οὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοὶ περικαθαίρων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἢ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ ἐν πυρί, μαντευόμενος μαντείαν, κληδονιζόμενος καὶ οἰωνιζόμενος, φαρμακός,
Let there not be found in you anyone who makes his son or his daughter pass through the fireⓘ, anyone who practices divinationsⓘ, anyone who observes omensⓘ, anyone who reads auguriesⓘ and anyone who works sorceriesⓘ,
11
וחבר חבר ושאל אוב וידעני ודרש אל המתים
ἐπαείδων ἐπαοιδήν, ἐγγαστρίμυθος καὶ τερατοσκόπος, ἐπερωτῶν τοὺς νεκρούς.
and anyone who binds a bindingⓘ, and anyone who consults an ʾov spiritⓘ and a yiddeʿonì soothsayerⓘ, and anyone who consults the deadⓘ.
12
כי תועבת יהוה כל עשה אלה ובגלל התועבת האלה יהוה אלהיך מוריש אותם מפניך
ἔστιν γὰρ βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα· ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ.
For an abomination to the Tetragrammatonⓘ is everyone who does these things, and because of these abominationsⓘ the Tetragrammaton your God drives them outⓘ before you.
13
תמים תהיה עם יהוה אלהיך
τέλειος ἔσῃ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου·
Blameless shall you beⓘ with the Tetragrammaton your God.
14
כי הגוים האלה אשר אתה יורש אותם אל מעננים ואל קסמים ישמעו ואתה לא כן נתן לך יהוה אלהיך
τὰ γὰρ ἔθνη ταῦτα, οὓς σὺ κατακληρονομεῖς αὐτούς, οὗτοι κληδόνων καὶ μαντειῶν ἀκούσονται, σοὶ δὲ οὐχ οὕτως ἔδωκεν κύριος ὁ θεός σου.
For these nationsⓘ that you dispossessⓘ listen to observers of omens and divinersⓘ, but to you not soⓘ has the Tetragrammaton your God granted.
15
נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι κύριος ὁ θεός σου, αὐτοῦ ἀκούσεσθε
—— Septuagint (LXX) ——A prophet from your brothers ⓘ, like me, the Tetragrammaton your God will raise up for you: to him you shall give heed ——— Masoretic (MT) ——A prophetⓘ from your midst, from your brothersⓘ, like meⓘ, the Tetragrammaton your God will raise upⓘ for you: to him you shall give heedⓘ.
16
ככל אשר שאלת מעם יהוה אלהיך בחרב ביום הקהל לאמר לא אסף לשמע את קול יהוה אלהי ואת האש הגדלה הזאת לא אראה עוד ולא אמות
κατὰ πάντα, ὅσα ᾐτήσω παρὰ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν Χωρηβ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας λέγοντες Οὐ προσθήσομεν ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο οὐκ ὀψόμεθα ἔτι οὐδὲ μὴ ἀποθάνωμεν,
According to all that you askedⓘ of the Tetragrammaton your God at Horèvⓘ on the day of the assemblyⓘ, saying: «Let me not continue to hearⓘ the voice of the Tetragrammaton my God, and let me not see this great fireⓘ any more, that I may not die».
17
ויאמר יהוה אלי היטיבו אשר דברו
καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ὀρθῶς πάντα, ὅσα ἐλάλησαν·
And the Tetragrammaton said to me: They have spoken wellⓘ in what they have said.
18
נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונתתי דברי בפיו ודבר אליהם את כל אשר אצונו
προφήτην ἀναστήσω αὐτοῖς ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ὥσπερ σὲ καὶ δώσω τὸ ῥῆμά μου ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ, καὶ λαλήσει αὐτοῖς καθότι ἂν ἐντείλωμαι αὐτῷ·
A prophetⓘ I will raise up for them from among their brothers, like youⓘ, and I will put my words in his mouthⓘ, and he shall speak to them all that I command himⓘ.
19
והיה האיש אשר לא ישמע אל דברי אשר ידבר בשמי אנכי אדרש מעמו
καὶ ὁ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ἐκδικήσω ἐξ αὐτοῦ.
And it shall come to pass: the man who does not give heed to my words that he shall speak in my Nameⓘ, Iⓘ will require an accountⓘ of it.
20
אך הנביא אשר יזיד לדבר דבר בשמי את אשר לא צויתיו לדבר ואשר ידבר בשם אלהים אחרים ומת הנביא ההוא
πλὴν ὁ προφήτης, ὃς ἂν ἀσεβήσῃ λαλῆσαι ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ῥῆμα, ὃ οὐ προσέταξα λαλῆσαι, καὶ ὃς ἂν λαλήσῃ ἐπ’ ὀνόματι θεῶν ἑτέρων, ἀποθανεῖται ὁ προφήτης ἐκεῖνος.
But the prophetⓘ who presumesⓘ to speak a word in my Nameⓘ, that which I have not commanded him to speak, and whoever speaks in the name of other godsⓘ, that prophet shall dieⓘ.
21
וכי תאמר בלבבך איכה נדע את הדבר אשר לא דברו יהוה
ἐὰν δὲ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου Πῶς γνωσόμεθα τὸ ῥῆμα, ὃ οὐκ ἐλάλησεν κύριος;
And if you say in your heartⓘ: «How shall we knowⓘ the word that the Tetragrammaton has not spokenⓘ?».
22
אשר ידבר הנביא בשם יהוה ולא יהיה הדבר ולא יבוא הוא הדבר אשר לא דברו יהוה בזדון דברו הנביא לא תגור ממנו
ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου, καὶ μὴ γένηται τὸ ῥῆμα καὶ μὴ συμβῇ, τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ οὐκ ἐλάλησεν κύριος· ἐν ἀσεβείᾳ ἐλάλησεν ὁ προφήτης ἐκεῖνος, οὐκ ἀφέξεσθε αὐτοῦ.
When the prophet speaksⓘ in the Name of the Tetragrammaton and the word does not come to be nor come to passⓘ, this is the word that the Tetragrammaton has not spokenⓘ: with insolenceⓘ the prophet has spoken it, do not fear himⓘ.