Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

Il servo fedele e quello infedele

Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
45
Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ ⸀κύριος ἐπὶ τῆς ⸀οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ ⸀δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
Chi è dunque il servo fidato e prudente, che il padrone ha messo a capo dei suoi domestici per dare loro il cibo a tempo debito?
Chi è il che il padrone mette a capo della servitù per ?
46
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ⸂οὕτως ποιοῦντα⸃·
Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà ad agire così!
Beato quel servo che, al ritorno, il padrone troverà a far così.
47
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
Davvero io vi dico: lo metterà a capo di tutti i suoi beni.
Lo metterà a capo di tutti i beni.
48
ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· Χρονίζει ⸂μου ὁ κύριος⸃,
Ma se quel servo malvagio dicesse in cuor suo: Il mio padrone tarda,
Ma se il dice in cuore: «Il padrone »,
49
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους ⸂αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ⸃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,
e percuote i compagni e mangia coi briachi,
50
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
il padrone di quel servo arriverà un giorno in cui non se l'aspetta e a un'ora che non sa,
il padrone verrà
51
καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
lo punirà severamente e gli infliggerà la sorte che meritano gli ipocriti: e là sarà pianto e stridore di denti.
e lo con gli : là sarà pianto e stridore di denti.

Riferimenti biblici

Citati nel commento