Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Gesù respinto a Nazaret
Mt 13,53-58·NA28·69/135·// Mc 6,1-6·Lc 4,16-30
ἐτέλεσεν τὰς παραβολάς=finì le parabole (4ª formula matteana)ὁ τοῦ τέκτονος υἱός=figlio del carpentiere (Avot 2,2)בֶּן הַנַּגָּר ben ha-nagarοἱ ἀδελφοί=i fratelli (achim — Ya'aqov fr. Signore)אַחִים achimπροφήτης ἄτιμος=profeta disprezzato (Ger 11,21)ἀπιστίαν=incredulità (reciprocità fede-miracolo)אֵין אֱמוּנָה ein emunahδυνάμεις=potenti attiגְּבוּרוֹת gevurot
Venerdì XVII settimana T.O. (anno II)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
53
καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν.
Terminate queste parabole, Gesù partì di là.
Terminate le parabole, Gesù partì.
54
καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, ὥστε ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν· Πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις;
Venuto nella sua patria, insegnava nella loro sinagoga e la gente rimaneva stupita e diceva: «Da dove gli vengono questa sapienza e i prodigi?
Venuto nella sua patriaⓘ, insegnava nella loro sinagogaⓘ e si stupivano: «Da dove gli vengono questa sapienzaⓘ e i prodigi?
55
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; ⸀οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ ⸀Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας;
Non è costui il figlio del falegname? E sua madre non si chiama Maria? E i suoi fratelli Giacomo, Giuseppe, Simone e Giuda?
Non è il figlio del falegnameⓘ? Sua madre non si chiama Maria, e i suoi fratelliⓘ Giacomo, Giuseppe, Simone e Giuda?
56
καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα;
E le sue sorelle non stanno tutte da noi? Da dove gli vengono allora tutte queste cose?».
E le sue sorelleⓘ non stanno tutte tra noi? Da dove dunque tutto questo?».
57
καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ ⸀πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
Ed era per loro motivo di scandalo. Ma Gesù disse loro: «Un profeta non è disprezzato se non nella sua patria e in casa sua».
Ed erano scandalizzatiⓘ di lui. Ma Gesù disse: «Un profeta non è disprezzato se non nella sua patria e in casa suaⓘ».
58
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
E lì, a causa della loro incredulità, non fece molti prodigi.
E lì non fece molti prodigi a causa della loro incredulitàⓘ.