Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

La confessione di Pietro

Mt 16,13-20·NA28·81/135·// Mc 8,27-30·Lc 9,18-21
Καισαρείας τῆς Φιλίππου=Cesarea di Filippo (Banias, culto Pan)ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος=Messia Figlio del Dio vivente (El Chai)אֵל חַי El Chaiσὰρξ καὶ αἷμα=carne e sangue (b.Berakhot 28b)בָּשָׂר וָדָם basar va-damἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ=su questa pietra (Is 51,1; even shetiyah)אֶבֶן שְׁתִיָּה even shetiyahπύλαι ᾅδου=porte dello Sheol (Is 38,10)שַׁעֲרֵי שְׁאוֹל sha'arei she'olδήσῃς / λύσῃς=legare/sciogliere (Sanhedrin 11,2)אָסַר וְהִתִּיר asar ve-hittir
XXI domenica T.O. — anno A
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
13
Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων· ⸀Τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
Essendo giunto Gesù nella regione di Cesarèa di Filippo, domandò ai suoi discepoli: «La gente, chi dice che sia il Figlio dell'uomo?».
Giunto nella regione di , Gesù chiese ai discepoli: «Chi dice la che sia il ?».
14
οἱ δὲ εἶπαν· Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.
Risposero: «Alcuni Giovanni il Battista, altri Elia, altri ancora Geremia o qualcuno dei profeti».
«Alcuni ».
15
λέγει αὐτοῖς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;
Disse loro: «Ma voi, chi dite che io sia?».
«Ma voi, chi dite che io sia?».
16
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν· Σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.
Rispose Simon Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente».
Simon Pietro: «Tu sei il ».
17
⸂ἀποκριθεὶς δὲ⸃ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι ἀλλ’ ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
E Gesù gli disse: «Beato sei tu, Simone, figlio di Giona, perché né carne né sangue te lo hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli.
Gesù: «Beato sei tu, , perché né te l'ha rivelato, ma il .
18
κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς·
E io a te dico: tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa e le potenze degli inferi non prevarranno su di essa.
E io ti dico: tu sei edificherò la mia , e le non prevarranno.
19
⸀δώσω σοι τὰς ⸀κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὃ ⸀ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ⸁ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
A te darò le chiavi del regno dei cieli: tutto ciò che legherai sulla terra sarà legato nei cieli, e tutto ciò che scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli».
Ti darò le , e ciò che ».
20
τότε ⸀διεστείλατο τοῖς ⸀μαθηταῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν ὅτι αὐτός ⸀ἐστιν ὁ χριστός.
Allora ordinò ai discepoli di non dire ad alcuno che egli era il Cristo.
Poi di .

Riferimenti biblici