Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
Le guarigioni sul monte presso il lago di Galilea
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
29
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
Gesù si allontanò di là, giunse presso il mare di Galilea e, salito sul monte, lì si fermò.
E passato oltre di làⓘ, Gesù giunseⓘ presso il mare di Galileaⓘ e, salito sul monteⓘ, sedeva lìⓘ.
30
καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ' ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κυλλούς, κωφούς, καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς·
Attorno a lui si radunò molta folla, recando con sé zoppi, storpi, ciechi, sordi e molti altri malati; li deposero ai suoi piedi, ed egli li guarì,
E si avvicinarono a lui grandi folle di am ha-aretzⓘ, avendo con séⓘ zoppiⓘ, ciechiⓘ, storpiⓘ, sordiⓘ e molti altri, e li gettaronoⓘ presso i suoi piedi, ed egli li guarìⓘ.
31
ὥστε τὸν ὄχλον θαυμάσαι βλέποντας κωφοὺς λαλοῦντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς, καὶ χωλοὺς περιπατοῦντας καὶ τυφλοὺς βλέποντας· καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν Ἰσραήλ.
tanto che la folla era piena di stupore nel vedere i muti che parlavano, gli storpi guariti, gli zoppi che camminavano e i ciechi che vedevano. E lodava il Dio d'Israele.
così cheⓘ la folla si meravigliòⓘ vedendoⓘ i mutiⓘ che parlavano, gli storpi saniⓘ, gli zoppi che camminavano e i ciechi che vedevano; e diedero gloriaⓘ al Dio d'Israeleⓘ.