Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
Isaiah 62 — the renaming of Zion and the nuptial metaphor
Isaia 62,1-12·MT (OSHB) + LXX·34/37
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
למען ציון לא אחשה ולמען ירושלם לא אשקוט עד יצא כנגה צדקה וישועתה כלפיד יבער
Διὰ Σιων οὐ σιωπήσομαι καὶ διὰ Ιερουσαλημ οὐκ ἀνήσω, ἕως ἂν ἐξέλθῃ ὡς φῶς ἡ δικαιοσύνη μου, τὸ δὲ σωτήριόν μου ὡς λαμπὰς καυθήσεται.
For Tziònⓘ I will not be silent, and for Yerushalàyim I will not give myself rest, until her righteousnessⓘ goes forth like radiance and her salvationⓘ blazes like a torch.
2
וראו גוים צדקך וכל מלכים כבודך וקרא לך שם חדש אשר פי יהוה יקבנו
καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου, καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομά σου τὸ καινόν, ὃ ὁ κύριος ὀνομάσει αὐτό.
And the nations shall see your righteousness, and all kings your gloryⓘ; and you shall be called by a new nameⓘ which the mouth of the Tetragrammaton shall designate.
3
והיית עטרת תפארת ביד יהוה וצנוף וצניף מלוכה בכף אלהיך
καὶ ἔσῃ στέφανος κάλλους ἐν χειρὶ κυρίου καὶ διάδημα βασιλείας ἐν χειρὶ θεοῦ σου.
And you shall be a crown of splendourⓘ in the hand of the Tetragrammaton, and a royal diademⓘ in the palm of your God.
4
לא יאמר לך עוד עזובה ולארצך לא יאמר עוד שממה כי לך יקרא חפצי בה ולארצך בעולה כי חפץ יהוה בך וארצך תבעל
καὶ οὐκέτι κληθήσῃ Καταλελειμμένη, καὶ ἡ γῆ σου οὐ κληθήσεται Ἔρημος· σοὶ γὰρ κληθήσεται Θέλημα ἐμόν, καὶ τῇ γῇ σου Οἰκουμένη.
You shall no more be called ʿAzuvàhⓘ, and your land shall no more be called Shemamàhⓘ; for you shall be called Cheftzì-bahⓘ, and your land Beulàhⓘ, for the Tetragrammaton delights in you, and your land shall be married.
5
כי יבעל בחור בתולה יבעלוך בניך ומשוש חתן על כלה ישיש עליך אלהיך
καὶ ὡς συνοικῶν νεανίσκος παρθένῳ, οὕτως κατοικήσουσιν οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ· καὶ ἔσται ὃν τρόπον εὐφρανθήσεται νυμφίος ἐπὶ νύμφῃ, οὕτως εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ σοί.
As a young man marries a virgin, so shall your sons marry you; and as the bridegroom rejoicesⓘ over the bride, so shall your God rejoice over you.
6
על חומתיך ירושלם הפקדתי שמרים כל היום וכל הלילה תמיד לא יחשו המזכרים את יהוה אל דמי לכם
καὶ ἐπὶ τῶν τειχέων σου, Ιερουσαλημ, κατέστησα φύλακας ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα, οἳ διὰ τέλους οὐ σιωπήσονται μιμνῃσκόμενοι κυρίου.
Upon your walls, Yerushalàyim, I have set watchmenⓘ all day and all night; let those who make mentionⓘ the Tetragrammaton never be silent. Give yourselves no rest,
7
ואל תתנו דמי לו עד יכונן ועד ישים את ירושלם תהלה בארץ
οὐκ ἔστιν γὰρ ὑμῖν ὅμοιος, ἐὰν διορθώσῃ καὶ ποιήσῃ Ιερουσαλημ ἀγαυρίαμα ἐπὶ τῆς γῆς.
and give Him no rest, until He establishes and makes Yerushalàyim a praise upon the earthⓘ.
8
נשבע יהוה בימינו ובזרוע עזו אם אתן את דגנך עוד מאכל לאיביך ואם ישתו בני נכר תירושך אשר יגעת בו
ὤμοσεν κύριος κατὰ τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ καὶ κατὰ τῆς ἰσχύος τοῦ βραχίονος αὐτοῦ Εἰ ἔτι δώσω τὸν σῖτόν σου καὶ τὰ βρώματά σου τοῖς ἐχθροῖς σου, καὶ εἰ ἔτι πίονται υἱοὶ ἀλλότριοι τὸν οἶνόν σου, ἐφ’ ᾧ ἐμόχθησας·
The Tetragrammaton has sworn by His right hand and by the arm of His strength: «I will no longer give your grainⓘ as food to your enemies, and the sons of the foreigner shall no longer drink your new wineⓘ for which you have laboured;
9
כי מאספיו יאכלהו והללו את יהוה ומקבציו ישתהו בחצרות קדשי
ἀλλ’ ἢ οἱ συνάγοντες φάγονται αὐτὰ καὶ αἰνέσουσιν κύριον, καὶ οἱ συνάγοντες πίονται αὐτὰ ἐν ταῖς ἐπαύλεσιν ταῖς ἁγίαις μου.
but those who harvest it shall eat it and praise the Tetragrammaton, and those who gather it shall drink it in the courts of my sanctuaryⓘ».
10
עברו עברו בשערים פנו דרך העם סלו סלו המסלה סקלו מאבן הרימו נס על העמים
πορεύεσθε διὰ τῶν πυλῶν μου καὶ ὁδοποιήσατε τῷ λαῷ μου καὶ τοὺς λίθους τοὺς ἐκ τῆς ὁδοῦ διαρρίψατε· ἐξάρατε σύσσημον εἰς τὰ ἔθνη.
Pass through, pass through the gates, clear the way of the people; build up, build up the highway, remove the stones, lift up a bannerⓘ over the peoples.
11
הנה יהוה השמיע אל קצה הארץ אמרו לבת ציון הנה ישעך בא הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו
ἰδοὺ γὰρ κύριος ἐποίησεν ἀκουστὸν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιων Ἰδού σοι ὁ σωτὴρ παραγίνεται ἔχων τὸν ἑαυτοῦ μισθὸν καὶ τὸ ἔργον πρὸ προσώπου αὐτοῦ.
Behold, the Tetragrammaton has proclaimed to the end of the earth: «Say to the bat-Tziònⓘ: Behold, your salvationⓘ comes; behold, His reward is with Him and His recompense before Him».
12
וקראו להם עם הקדש גאולי יהוה ולך יקרא דרושה עיר לא נעזבה
καὶ καλέσει αὐτὸν λαὸν ἅγιον λελυτρωμένον ὑπὸ κυρίου, σὺ δὲ κληθήσῃ ἐπιζητουμένη πόλις καὶ οὐκ ἐγκαταλελειμμένη.
And they shall call them «the holy people, the redeemedⓘ of the Tetragrammaton»; and you shall be called «Sought Out, a city not forsaken».