Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
La visione del Tempio e la vocazione di Isaia — Is 6,1-13
Isaia 6,1-13·MT (OSHB) + LXX·3/37
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
בשנת מות המלך עזיהו ואראה את אדני ישב על כסא רם ונשא ושוליו מלאים את ההיכל
Καὶ ἐγένετο τοῦ ἐνιαυτοῦ, οὗ ἀπέθανεν Οζιας ὁ βασιλεύς, εἶδον τὸν κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου, καὶ πλήρης ὁ οἶκος τῆς δόξης αὐτοῦ.
Nell'anno in cui morì il re Uzziyàhu, vidi il Signoreⓘ assiso su un trono alto ed elevatoⓘ, e i lembi del suo manto riempivano l'Hekhàlⓘ.
2
שרפים עמדים ממעל לו שש כנפים שש כנפים לאחד בשתים יכסה פניו ובשתים יכסה רגליו ובשתים יעופף
καὶ σεραφιν εἱστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ, ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί, καὶ ταῖς μὲν δυσὶν κατεκάλυπτον τὸ πρόσωπον καὶ ταῖς δυσὶν κατεκάλυπτον τοὺς πόδας καὶ ταῖς δυσὶν ἐπέταντο.
Dei serafìmⓘ stavano al di sopra di luiⓘ: sei ali, sei ali per ciascunoⓘ; con due si copriva il volto, con due si copriva i piedi, con due volava.
3
וקרא זה אל זה ואמר קדוש קדוש קדוש יהוה צבאות מלא כל הארץ כבודו
καὶ ἐκέκραγον ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἔλεγον Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος σαβαωθ, πλήρης πᾶσα ἡ γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ.
E l'uno gridava all'altro: Qadòsh, qadòsh, qadòshⓘ — Santo, Santo, Santo — il TetraGramma Tzevaòtⓘ; piena è tutta la terra della sua gloriaⓘ.
4
וינעו אמות הספים מקול הקורא והבית ימלא עשן
καὶ ἐπήρθη τὸ ὑπέρθυρον ἀπὸ τῆς φωνῆς, ἧς ἐκέκραγον, καὶ ὁ οἶκος ἐπλήσθη καπνοῦ.
Tremarono gli stipitiⓘ alla voce di chi gridava, e la Casa si riempì di fumoⓘ.
5
ואמר אוי לי כי נדמיתי כי איש טמא שפתים אנכי ובתוך עם טמא שפתים אנכי יושב כי את המלך יהוה צבאות ראו עיני
καὶ εἶπα Ὦ τάλας ἐγώ, ὅτι κατανένυγμαι, ὅτι ἄνθρωπος ὢν καὶ ἀκάθαρτα χείλη ἔχων ἐν μέσῳ λαοῦ ἀκάθαρτα χείλη ἔχοντος ἐγὼ οἰκῶ καὶ τὸν βασιλέα κύριον σαβαωθ εἶδον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου.
E dissi: Guai a me, sono perduto! Poiché sono uomo dalle labbra impureⓘ, e abito in mezzo a un popolo dalle labbra impure; eppure i miei occhi hanno visto il Re, il TetraGramma Tzevaòt.
6
ויעף אלי אחד מן השרפים ובידו רצפה במלקחים לקח מעל המזבח
καὶ ἀπεστάλη πρός με ἓν τῶν σεραφιν, καὶ ἐν τῇ χειρὶ εἶχεν ἄνθρακα, ὃν τῇ λαβίδι ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου,
Volòⓘ allora verso di me uno dei serafìm, con in mano un carbone ardenteⓘ, tolto dall'altareⓘ.
7
ויגע על פי ויאמר הנה נגע זה על שפתיך וסר עונך וחטאתך תכפר
καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἥψατο τοῦτο τῶν χειλέων σου καὶ ἀφελεῖ τὰς ἀνομίας σου καὶ τὰς ἁμαρτίας σου περικαθαριεῖ.
Toccò la mia bocca e disse: Ecco, questo ha toccato le tue labbra: è rimossa la tua colpaⓘ ed espiato il tuo peccatoⓘ.
8
ואשמע את קול אדני אמר את מי אשלח ומי ילך לנו ואמר הנני שלחני
καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς κυρίου λέγοντος Τίνα ἀποστείλω, καὶ τίς πορεύσεται πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον; καὶ εἶπα Ἰδού εἰμι ἐγώ· ἀπόστειλόν με.
E udii la voce di Adonàiⓘ che diceva: Chi manderò, e chi andrà per noiⓘ? E dissi: Eccomiⓘ, manda me — shelachèniⓘ.
9
ויאמר לך ואמרת לעם הזה שמעו שמוע ואל תבינו וראו ראו ואל תדעו
καὶ εἶπεν Πορεύθητι καὶ εἰπὸν τῷ λαῷ τούτῳ Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε·
E disse: Va' e di' a questo popolo: Udite, sì, ma non comprendete; guardate, sì, ma non discerneteⓘ.
10
השמן לב העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השע פן יראה בעיניו ובאזניו ישמע ולבבו יבין ושב ורפא לו
ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
Rendi insensibileⓘ il cuore di questo popolo, appesantisci i suoi orecchi, accecaⓘ i suoi occhi, ché non veda, non oda, non comprenda col cuore, non si convertaⓘ e non sia guarito.
11
ואמר עד מתי אדני ויאמר עד אשר אם שאו ערים מאין יושב ובתים מאין אדם והאדמה תשאה שממה
καὶ εἶπα Ἕως πότε, κύριε; καὶ εἶπεν Ἕως ἂν ἐρημωθῶσιν πόλεις παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι καὶ οἶκοι παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους καὶ ἡ γῆ καταλειφθήσεται ἔρημος.
E dissi: Fino a quando, Adonàiⓘ? E disse: Finché le città non siano devastateⓘ, le case senza uomini, e il suolo ridotto a shemamàhⓘ.
12
ורחק יהוה את האדם ורבה העזובה בקרב הארץ
καὶ μετὰ ταῦτα μακρυνεῖ ὁ θεὸς τοὺς ἀνθρώπους, καὶ οἱ καταλειφθέντες πληθυνθήσονται ἐπὶ τῆς γῆς·
e il TetraGrammaⓘ abbia allontanato l'uomo, e grande sia l'abbandonoⓘ in mezzo al paese.
13
ועוד בה עשריה ושבה והיתה לבער כאלה וכאלון אשר בשלכת מצבת בם זרע קדש מצבתה
καὶ ἔτι ἐπ’ αὐτῆς ἔστιν τὸ ἐπιδέκατον, καὶ πάλιν ἔσται εἰς προνομὴν ὡς τερέβινθος καὶ ὡς βάλανος ὅταν ἐκπέσῃ ἀπὸ τῆς θήκης αὐτῆς.
E se vi resterà un decimoⓘ, anch'esso sarà di nuovo arso, come il terebinto e la querciaⓘ che, abbattuti, conservano il ceppo vivo: seme santoⓘ è quel ceppo.