Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
The investiture of the priests and the purpose of worship — Ex 29:1-46
Esodo 29,1-46·MT (OSHB) + LXX·17/23
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
וזה הדבר אשר תעשה להם לקדש אתם לכהן לי לקח פר אחד בן בקר ואילם שנים תמימם
Καὶ ταῦτά ἐστιν, ἃ ποιήσεις αὐτοῖς ἁγιάσαι αὐτοὺς ὥστε ἱερατεύειν μοι αὐτούς. λήμψῃ μοσχάριον ἐκ βοῶν ἓν καὶ κριοὺς δύο ἀμώμους
And this is what you shall do to them to sanctify themⓘ, to consecrate them to the priesthood for me: take one young bull, son of the herdⓘ and two ramsⓘ without blemishⓘ.
2
ולחם מצות וחלת מצת בלולת בשמן ורקיקי מצות משחים בשמן סלת חטים תעשה אתם
καὶ ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ· σεμίδαλιν ἐκ πυρῶν ποιήσεις αὐτά.
And unleavened bread, and unleavened cakesⓘ kneaded with oil, and unleavened wafersⓘ anointed with oil — the finest of wheatⓘ, the finest flour, you shall make of them.
3
ונתת אותם על סל אחד והקרבת אתם בסל ואת הפר ואת שני האילם
καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐπὶ κανοῦν ἓν καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ τῷ κανῷ καὶ τὸ μοσχάριον καὶ τοὺς δύο κριούς.
You shall put them in a single basketⓘ and offer them in the basket, together with the bull and the two rams.
4
ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι.
You shall bring Aharòn and his sons near to the entrance of the Tent of Meetingⓘ and you shall wash them with waterⓘ.
5
ולקחת את הבגדים והלבשת את אהרן את הכתנת ואת מעיל האפד ואת האפד ואת החשן ואפדת לו בחשב האפד
καὶ λαβὼν τὰς στολὰς ἐνδύσεις Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη καὶ τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸ λογεῖον καὶ συνάψεις αὐτῷ τὸ λογεῖον πρὸς τὴν ἐπωμίδα.
—— Septuagint (LXX) ——And taking the garments, you shall clothe Aharòn your brotherⓘ with the ankle-length tunic, and with the efòdⓘ, and with the breastpieceⓘ, and you shall join the breastpiece to him upon the efòd.—— Masoretic (MT) ——You shall take the garments and clothe Aharòn with the tunic, and with the robe of the efòd, and with the efòd, and with the breastpieceⓘ, and you shall gird him with the woven band of the efòdⓘ.
6
ושמת המצנפת על ראשו ונתת את נזר הקדש על המצנפת
καὶ ἐπιθήσεις τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις τὸ πέταλον τὸ Ἁγίασμα ἐπὶ τὴν μίτραν.
You shall set the turbanⓘ upon his head, and upon the turban you shall fasten the plate of consecrationⓘ.
7
ולקחת את שמן המשחה ויצקת על ראשו ומשחת אתו
καὶ λήμψῃ τοῦ ἐλαίου τοῦ χρίσματος καὶ ἐπιχεεῖς αὐτὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ χρίσεις αὐτόν.
You shall take the oil of anointingⓘ, pour it upon his head and anoint himⓘ.
8
ואת בניו תקריב והלבשתם כתנת
καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας
You shall bring his sons near and clothe them with tunics,
9
וחגרת אתם אבנט אהרן ובניו וחבשת להם מגבעת והיתה להם כהנה לחקת עולם ומלאת יד אהרן ויד בניו
καὶ ζώσεις αὐτοὺς ταῖς ζώναις καὶ περιθήσεις αὐτοῖς τὰς κιδάρεις, καὶ ἔσται αὐτοῖς ἱερατεία ἐμοὶ εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ τελειώσεις τὰς χεῖρας Ααρων καὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
you shall gird them with sashes — Aharòn and his sons — and you shall fasten upon them the headdressesⓘ: the priesthood shall be theirs by perpetual statuteⓘ. So you shall fill the handⓘ of Aharòn and his sons.
10
והקרבת את הפר לפני אהל מועד וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש הפר
καὶ προσάξεις τὸν μόσχον ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
—— Septuagint (LXX) ——And you shall bring the bull near to the doors of the Tent of the testimony, and Aharòn and his sons shall lay their handsⓘ upon the head of the bull before the Tetragrammaton, by the doors of the tent of the testimonyⓘ.—— Masoretic (MT) ——You shall bring the bull near before the Tent of Meeting, and Aharòn and his sons shall lay their handsⓘ upon the head of the bull.ⓘ
11
ושחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד
καὶ σφάξεις τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
You shall slaughter the bull before the Tetragrammatonⓘ, at the entrance of the Tent of Meeting;
12
ולקחת מדם הפר ונתתה על קרנת המזבח באצבעך ואת כל הדם תשפך אל יסוד המזבח
καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ θήσεις ἐπὶ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τῷ δακτύλῳ σου· τὸ δὲ λοιπὸν πᾶν αἷμα ἐκχεεῖς παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
you shall take some of the blood of the bull and put it with your finger upon the horns of the altarⓘ, and all the rest of the blood you shall pour out at the baseⓘ of the altar.
13
ולקחת את כל החלב המכסה את הקרב ואת היתרת על הכבד ואת שתי הכלית ואת החלב אשר עליהן והקטרת המזבחה
καὶ λήμψῃ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
You shall take all the fat that covers the entrails, and the lobe that is upon the liverⓘ, and the two kidneys with the fat that is upon them, and you shall burn them upon the altarⓘ.
14
ואת בשר הפר ואת ערו ואת פרשו תשרף באש מחוץ למחנה חטאת הוא
τὰ δὲ κρέα τοῦ μόσχου καὶ τὸ δέρμα καὶ τὴν κόπρον κατακαύσεις πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς· ἁμαρτίας γάρ ἐστιν.
But the flesh of the bull, and its hide, and its dung, you shall burn with fire outside the campⓘ: it is a sacrifice for sinⓘ.
15
ואת האיל האחד תקח וסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל
καὶ τὸν κριὸν λήμψῃ τὸν ἕνα, καὶ ἐπιθήσουσιν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ·
You shall take one of the rams, and Aharòn and his sons shall lay their hands upon the head of the ram;
16
ושחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב
καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
you shall slaughter the ram and take its blood and scatter it all around upon the altarⓘ.
17
ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשו
καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ.
You shall cut the ram into pieces, wash its entrails and its legsⓘ, and place them upon its pieces and upon its head.
18
והקטרת את כל האיל המזבחה עלה הוא ליהוה ריח ניחוח אשה ליהוה הוא
καὶ ἀνοίσεις ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας· θυσίασμα κυρίῳ ἐστίν.
You shall burn the whole ram upon the altar: it is a whole burnt offeringⓘ to the Tetragrammatonⓘ, an odor of reposeⓘ, a sacrifice consumed by fireⓘ to the Tetragrammatonⓘ.
19
ולקחת את האיל השני וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל
καὶ λήμψῃ τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, καὶ ἐπιθήσει Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ·
You shall take the second ram, and Aharòn and his sons shall lay their hands upon the head of the ram;
20
ושחטת את האיל ולקחת מדמו ונתתה על תנוך אזן אהרן ועל תנוך אזן בניו הימנית ועל בהן ידם הימנית ועל בהן רגלם הימנית וזרקת את הדם על המזבח סביב
καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λήμψῃ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν.
you shall slaughter the ram, take some of its blood and put it upon the lobe of the right earⓘ of Aharòn and upon the lobe of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right handⓘ and upon the big toe of their right footⓘ; and you shall scatter the blood all around upon the altar.
21
ולקחת מן הדם אשר על המזבח ומשמן המשחה והזית על אהרן ועל בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו אתו וקדש הוא ובגדיו ובניו ובגדי בניו אתו
καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ῥανεῖς ἐπὶ Ααρων καὶ ἐπὶ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἁγιασθήσεται αὐτὸς καὶ ἡ στολὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ στολαὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ· τὸ δὲ αἷμα τοῦ κριοῦ προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
You shall take some of the blood that is upon the altar and some of the oil of anointing and sprinkle it upon Aharòn and his garments, and his sons and the garments of his sons with him: they shall be consecratedⓘ he and his garments, and his sons and the garments of his sons with him.
22
ולקחת מן האיל החלב והאליה ואת החלב המכסה את הקרב ואת יתרת הכבד ואת שתי הכלית ואת החלב אשר עלהן ואת שוק הימין כי איל מלאים הוא
καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ κριοῦ τὸ στέαρ αὐτοῦ καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν – ἔστιν γὰρ τελείωσις αὕτη –
You shall take from the ram the fat and the fat tailⓘ, and the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys with the fat that is upon them, and the right thighⓘ — for it is the ram of investitureⓘ —
23
וככר לחם אחת וחלת לחם שמן אחת ורקיק אחד מסל המצות אשר לפני יהוה
καὶ ἄρτον ἕνα ἐξ ἐλαίου καὶ λάγανον ἓν ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῶν ἀζύμων τῶν προτεθειμένων ἔναντι κυρίου
—— Septuagint (LXX) ——and a single loaf with oilⓘ and a waferⓘ from the basket of unleavened things set before the Tetragrammatonⓘ;—— Masoretic (MT) ——and one loaf of bread, and a cake of oiled bread, and a wafer, from the basket of unleavened things that is before the Tetragrammatonⓘ;
24
ושמת הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו והנפת אתם תנופה לפני יהוה
καὶ ἐπιθήσεις τὰ πάντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀφοριεῖς αὐτοὺς ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου.
you shall place all this upon the palms of Aharòn and upon the palms of his sons and wave it as a wave offeringⓘ before the Tetragrammatonⓘ.
25
ולקחת אתם מידם והקטרת המזבחה על העלה לריח ניחוח לפני יהוה אשה הוא ליהוה
καὶ λήμψῃ αὐτὰ ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀνοίσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ἔναντι κυρίου· κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ.
Then you shall take it again from their hands and burn it upon the altar, over the whole burnt offering, as an odor of reposeⓘ before the Tetragrammatonⓘ: it is a sacrifice consumed by fire to the Tetragrammatonⓘ.
26
ולקחת את החזה מאיל המלאים אשר לאהרן והנפת אתו תנופה לפני יהוה והיה לך למנה
καὶ λήμψῃ τὸ στηθύνιον ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν Ααρων, καὶ ἀφοριεῖς αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου, καὶ ἔσται σοι ἐν μερίδι.
You shall take the breast of the ram of investiture which is for Aharòn and wave it as a tenufàhⓘ before the Tetragrammatonⓘ: it shall be your portion.
27
וקדשת את חזה התנופה ואת שוק התרומה אשר הונף ואשר הורם מאיל המלאים מאשר לאהרן ומאשר לבניו
καὶ ἁγιάσεις τὸ στηθύνιον ἀφόρισμα καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος, ὃς ἀφώρισται καὶ ὃς ἀφῄρηται ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως ἀπὸ τοῦ Ααρων καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτοῦ,
You shall consecrate the breast of the tenufàhⓘ and the thigh of the terumàhⓘ, the breast that was waved and the thigh that was lifted, from the ram of investiture, from what is for Aharòn and from what is for his sons:
28
והיה לאהרן ולבניו לחק עולם מאת בני ישראל כי תרומה הוא ותרומה יהיה מאת בני ישראל מזבחי שלמיהם תרומתם ליהוה
καὶ ἔσται Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ· ἔστιν γὰρ ἀφαίρεμα τοῦτο καὶ ἀφαίρεμα ἔσται παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ τῶν θυμάτων τῶν σωτηρίων τῶν υἱῶν Ισραηλ, ἀφαίρεμα κυρίῳ. –
it shall be for Aharòn and his sons by perpetual statuteⓘ from the children of Israel, for it is terumàh — and it shall be terumàh from the children of Israel, from their peace sacrificesⓘ, their lifted offering, terumàh for the Tetragrammatonⓘ.
29
ובגדי הקדש אשר לאהרן יהיו לבניו אחריו למשחה בהם ולמלא בם את ידם
καὶ ἡ στολὴ τοῦ ἁγίου, ἥ ἐστιν Ααρων, ἔσται τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτόν, χρισθῆναι αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν.
The holy garmentsⓘ of Aharòn shall pass to his sons after him, that in them they may be anointedⓘ and in them be invested, their hands filled.
30
שבעת ימים ילבשם הכהן תחתיו מבניו אשר יבא אל אהל מועד לשרת בקדש
ἑπτὰ ἡμέρας ἐνδύσεται αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ὁ ἀντ αὐτοῦ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λειτουργεῖν ἐν τοῖς ἁγίοις.
For seven daysⓘ shall that priest among his sons who takes his place wear them, who shall enter the Tent of Meeting to serve in the Holy Placeⓘ.
31
ואת איל המלאים תקח ובשלת את בשרו במקם קדש
καὶ τὸν κριὸν τῆς τελειώσεως λήμψῃ καὶ ἑψήσεις τὰ κρέα ἐν τόπῳ ἁγίῳ,
You shall take the ram of investiture and cook its flesh in a holy placeⓘ;
32
ואכל אהרן ובניו את בשר האיל ואת הלחם אשר בסל פתח אהל מועד
καὶ ἔδονται Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ κρέα τοῦ κριοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
and Aharòn and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the entrance of the Tent of Meeting:
33
ואכלו אתם אשר כפר בהם למלא את ידם לקדש אתם וזר לא יאכל כי קדש הם
ἔδονται αὐτά, ἐν οἷς ἡγιάσθησαν ἐν αὐτοῖς τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἁγιάσαι αὐτούς, καὶ ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ’ αὐτῶν· ἔστιν γὰρ ἅγια.
they shall eat that by which the atonement was madeⓘ to fill their hands, to consecrate them; but a strangerⓘ shall not eat of it, for it is a holy thing.
34
ואם יותר מבשר המלאים ומן הלחם עד הבקר ושרפת את הנותר באש לא יאכל כי קדש הוא
ἐὰν δὲ καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τῆς τελειώσεως καὶ τῶν ἄρτων ἕως πρωί, κατακαύσεις τὰ λοιπὰ πυρί· οὐ βρωθήσεται, ἁγίασμα γάρ ἐστιν.
And if any of the flesh of the investiture or of the bread remains until morning, you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, for it is holyⓘ.
35
ועשית לאהרן ולבניו ככה ככל אשר צויתי אתכה שבעת ימים תמלא ידם
καὶ ποιήσεις Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ οὕτως κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετειλάμην σοι· ἑπτὰ ἡμέρας τελειώσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας.
So you shall do to Aharòn and to his sons, according to all that I have commanded you: for seven days you shall fill their hands, you shall accomplish their investiture.
36
ופר חטאת תעשה ליום על הכפרים וחטאת על המזבח בכפרך עליו ומשחת אתו לקדשו
καὶ τὸ μοσχάριον τῆς ἁμαρτίας ποιήσεις τῇ ἡμέρᾳ τοῦ καθαρισμοῦ καὶ καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἁγιάζειν σε ἐπ’ αὐτῷ καὶ χρίσεις αὐτὸ ὥστε ἁγιάσαι αὐτό.
And every day you shall offer a bull as a chattàtⓘ for the atonementⓘ; you shall purify the altar by making atonement upon it, and you shall anoint it to sanctify itⓘ.
37
שבעת ימים תכפר על המזבח וקדשת אתו והיה המזבח קדש קדשים כל הנגע במזבח יקדש
ἑπτὰ ἡμέρας καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἁγιάσεις αὐτό, καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τοῦ ἁγίου· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ θυσιαστηρίου ἁγιασθήσεται.
Seven daysⓘ you shall make atonement for the altar and sanctify it: the altar shall be most holyⓘ, and whoever touches the altar shall be holy.
38
וזה אשר תעשה על המזבח כבשים בני שנה שנים ליום תמיד
Καὶ ταῦτά ἐστιν, ἃ ποιήσεις ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐνδελεχῶς, κάρπωμα ἐνδελεχισμοῦ.
And this is what you shall offer upon the altar: each day, continuallyⓘ, two yearling lambsⓘ — the perpetual whole burnt offering;
39
את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωῒ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν·
one lamb you shall offer in the morning, and the second lamb you shall offer between the two eveningsⓘ,
40
ועשרן סלת בלול בשמן כתית רבע ההין ונסך רבעית ההין יין לכבש האחד
καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ κεκομμένῳ τῷ τετάρτῳ τοῦ ιν καὶ σπονδὴν τὸ τέταρτον τοῦ ιν οἴνου τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί·
and a tenthⓘ of fine flour kneaded with a quarter of a hinⓘ of beaten oil, and a libationⓘ of a quarter of a hin of wine for the first lamb;
41
ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכה תעשה לה לריח ניחח אשה ליהוה
καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν, κατὰ τὴν θυσίαν τὴν πρωινὴν καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσεις εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ,
and the second lamb you shall offer between the two evenings, with the same oblation as in the morning and with the same libation, an odor of reposeⓘ, a sacrifice consumed by fire to the Tetragrammatonⓘ —
42
עלת תמיד לדרתיכם פתח אהל מועד לפני יהוה אשר אועד לכם שמה לדבר אליך שם
θυσίαν ἐνδελεχισμοῦ εἰς γενεὰς ὑμῶν ἐπὶ θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου, ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν ὥστε λαλῆσαί σοι.
a perpetual whole burnt offeringⓘ throughout your generations, at the entrance of the Tent of Meeting, before the Tetragrammatonⓘ, there where I will reveal myself to youⓘ to speak with you.
43
ונעדתי שמה לבני ישראל ונקדש בכבדי
καὶ τάξομαι ἐκεῖ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν δόξῃ μου·
And there I will meet with the children of Israelⓘ, and the place shall be sanctified by my gloryⓘ.
44
וקדשתי את אהל מועד ואת המזבח ואת אהרן ואת בניו אקדש לכהן לי
καὶ ἁγιάσω τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον· καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἁγιάσω ἱερατεύειν μοι.
I will sanctify the Tent of Meeting and the altarⓘ; and I will sanctify Aharòn and his sons that they may be priests for me.
45
ושכנתי בתוך בני ישראל והייתי להם לאלהים
καὶ ἐπικληθήσομαι ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός,
—— Septuagint (LXX) ——And I will be invoked among the children of Israelⓘ, and I will be their Godⓘ.—— Masoretic (MT) ——And I will dwell in the midst of the children of Israelⓘ, and I will be their Godⓘ.
46
וידעו כי אני יהוה אלהיהם אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לשכני בתוכם אני יהוה אלהיהם
καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ὁ ἐξαγαγὼν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐπικληθῆναι αὐτοῖς καὶ θεὸς εἶναι αὐτῶν.
—— Septuagint (LXX) ——And they shall know that I am the Tetragrammatonⓘ their God, who brought them out of the land of Egypt to be invoked among them and to be their Godⓘ.—— Masoretic (MT) ——And they shall know that I am the Tetragrammatonⓘ their Godⓘ, who brought them out of the land of Egypt to dwell in their midstⓘ: I, the Tetragrammatonⓘ their God.