Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
Exodus 36 — Betzalel and Oholiav: the wise of heart build
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
ועשה בצלאל ואהליאב וכל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה ותבונה בהמה לדעת לעשת את כל מלאכת עבדת הקדש לכל אשר צוה יהוה
καὶ ἐποίησεν Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πᾶς σοφὸς τῇ διανοίᾳ, ᾧ ἐδόθη σοφία καὶ ἐπιστήμη ἐν αὐτοῖς συνιέναι ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα κατὰ τὰ ἅγια καθήκοντα, κατὰ πάντα, ὅσα συνέταξεν κύριος.
—— Septuagint (LXX) ——And Betzaleèlⓘ and Eliàbⓘ and everyone wise in mindⓘ, to whom were given wisdomⓘ and knowledgeⓘ to understand and to do all the works according to the fitting holy thingsⓘ, made; according to all that the Tetragrammatonⓘ had commanded.—— Masoretic (MT) ——And Betzalèlⓘ and Oholiàvⓘ and every wise of heartⓘ man, in whom the Tetragrammatonⓘ had set wisdomⓘ and understanding to know in order to doⓘ every work of the service of the sanctuary, according to all that the Tetragrammatonⓘ had commanded.
2
ויקרא משה אל בצלאל ואל אהליאב ואל כל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה בלבו כל אשר נשאו לבו לקרבה אל המלאכה לעשת אתה
Καὶ ἐκάλεσεν Μωϋσῆς Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πάντας τοὺς ἔχοντας τὴν σοφίαν, ᾧ ἔδωκεν ὁ θεὸς ἐπιστήμην ἐν τῇ καρδίᾳ, καὶ πάντας τοὺς ἑκουσίως βουλομένους προσπορεύεσθαι πρὸς τὰ ἔργα ὥστε συντελεῖν αὐτά,
And Moshèhⓘ called Betzalèl and Oholiàv and every man wise of heart in whose heart the Tetragrammatonⓘ had set wisdom, everyone whose heart had lifted him upⓘ to draw near to the work to carry it out.
3
ויקחו מלפני משה את כל התרומה אשר הביאו בני ישראל למלאכת עבדת הקדש לעשת אתה והם הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר
καὶ ἔλαβον παρὰ Μωυσῆ πάντα τὰ ἀφαιρέματα, ἃ ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ποιεῖν αὐτά, καὶ αὐτοὶ προσεδέχοντο ἔτι τὰ προσφερόμενα παρὰ τῶν φερόντων τὸ πρωῒ πρωί.
And they took from before Moshèh all the terumàhⓘ that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to carry it out; and they kept bringing him still more freewill offeringⓘ morning by morningⓘ.
4
ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש איש איש ממלאכתו אשר המה עשים
καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ σοφοὶ οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου, ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔργον, ὃ αὐτοὶ ἠργάζοντο,
And there came all the wise who were carrying out every work of the sanctuary, each one, each oneⓘ from his work that they were carrying out,
5
ויאמרו אל משה לאמר מרבים העם להביא מדי העבדה למלאכה אשר צוה יהוה לעשת אתה
καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν ὅτι Πλῆθος φέρει ὁ λαὸς παρὰ τὰ ἔργα, ὅσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι.
and they said to Moshèh: They bring more than enoughⓘ, the people in the bringing, beyond the need of the service of the work that the Tetragrammatonⓘ has commanded to be carried out.
6
ויצו משה ויעבירו קול במחנה לאמר איש ואשה אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקדש ויכלא העם מהביא
καὶ προσέταξεν Μωϋσῆς καὶ ἐκήρυξεν ἐν τῇ παρεμβολῇ λέγων Ἀνὴρ καὶ γυνὴ μηκέτι ἐργαζέσθωσαν εἰς τὰς ἀπαρχὰς τοῦ ἁγίου· καὶ ἐκωλύθη ὁ λαὸς ἔτι προσφέρειν.
And Moshèh commanded, and they made a voice passⓘ through the camp: Let no man and no woman make any more work for the offering of the holy thingⓘ. And the people were restrainedⓘ from bringing.
7
והמלאכה היתה דים לכל המלאכה לעשות אתה והותר
καὶ τὰ ἔργα ἦν αὐτοῖς ἱκανὰ εἰς τὴν κατασκευὴν ποιῆσαι, καὶ προσκατέλιπον.
And the material was sufficientⓘ for all the work to be done, and there was a surplusⓘ.
8
ויעשו כל חכם לב בעשי המלאכה את המשכן עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני כרבים מעשה חשב עשה אתם
Καὶ ἐποίησεν πᾶς σοφὸς ἐν τοῖς ἐργαζομένοις τὰς στολὰς τῶν ἁγίων, αἵ εἰσιν Ααρων τῷ ἱερεῖ, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
—— Septuagint (LXX) ——And every wise oneⓘ among those who worked made the holy vestmentsⓘ, which are of Aaron the priestⓘ, as the Tetragrammatonⓘ had arranged for Mosesⓘ.—— Masoretic (MT) ——And every man wise of heart among the craftsmen of the work made the Mishkànⓘ: ten curtainsⓘ of twisted linenⓘ, of tekhèletⓘ, of argamànⓘ and of scarlet crimsonⓘ: cherubimⓘ in the work of a choshèvⓘ he made them. (LXX)ⓘ
9
ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל היריעת
καὶ ἐποίησαν τὴν ἐπωμίδα ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης.
—— Septuagint (LXX) ——And they made the ephodⓘ of goldⓘ and of hyacinthⓘ and of purpleⓘ and of scarletⓘ spun and of twisted byssusⓘ.—— Masoretic (MT) ——The length of one curtain was twenty-eight cubitsⓘ and the width four cubitsⓘ: one single measureⓘ for all the curtains.
10
ויחבר את חמש היריעת אחת אל אחת וחמש יריעת חבר אחת אל אחת
καὶ ἐτμήθη τὰ πέταλα τοῦ χρυσίου τρίχες ὥστε συνυφᾶναι σὺν τῇ ὑακίνθῳ καὶ τῇ πορφύρᾳ καὶ σὺν τῷ κοκκίνῳ τῷ διανενησμένῳ καὶ σὺν τῇ βύσσῳ τῇ κεκλωσμένῃ ἔργον ὑφαντόν·
—— Septuagint (LXX) ——And the plates of goldⓘ were cutⓘ into threadsⓘ so as to weave them together with the hyacinth and with the purple and with the spun scarlet and with the twisted byssus: work of a weaverⓘ.—— Masoretic (MT) ——And he joinedⓘ five curtains one to another, and five curtains he joined one to another.
11
ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית
ἐποίησαν αὐτὸ ἐπωμίδας συνεχούσας ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν,
—— Septuagint (LXX) ——or they made into shoulder-piecesⓘ joined on both sidesⓘ.—— Masoretic (MT) ——And he made loopsⓘ of tekhèlet on the edge of the curtain, on the border in the first joiningⓘ; so he did on the edge of the outermost curtain in the second joining.
12
חמשים ללאת עשה ביריעה האחת וחמשים ללאת עשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אחת אל אחת
ἔργον ὑφαντὸν εἰς ἄλληλα συμπεπλεγμένον καθ’ ἑαυτὸ ἐξ αὐτοῦ ἐποίησαν κατὰ τὴν αὐτοῦ ποίησιν ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
—— Septuagint (LXX) ——Work of a weaverⓘ, interwoven one with the other, made of itself, from the same pieceⓘ, according to its own making, of gold and of hyacinth and of purple and of spun scarlet and of twisted byssus, as the Tetragrammatonⓘ had arranged for Moses.—— Masoretic (MT) ——Fiftyⓘ loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain that was in the second joining: the loops faced one anotherⓘ, one to another.
13
ויעש חמשים קרסי זהב ויחבר את הירעת אחת אל אחת בקרסים ויהי המשכן אחד
καὶ ἐποίησαν ἀμφοτέρους τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου συμπεπορπημένους καὶ περισεσιαλωμένους χρυσίῳ, γεγλυμμένους καὶ ἐκκεκολαμμένους ἐκκόλαμμα σφραγῖδος ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ·
—— Septuagint (LXX) ——And they made the two emerald stonesⓘ, setⓘ and encircled with goldⓘ, engraved and carvedⓘ with the engraving of a sealⓘ with the names of the children of Israelⓘ.—— Masoretic (MT) ——And he made fifty claspsⓘ of gold and joined the curtains one to another with the clasps, and the Mishkàn became oneⓘ.
14
ויעש יריעת עזים לאהל על המשכן עשתי עשרה יריעת עשה אתם
καὶ ἐπέθηκεν αὐτοὺς ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος, λίθους μνημοσύνου τῶν υἱῶν Ισραηλ, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
—— Septuagint (LXX) ——And he placedⓘ them upon the shoulders of the ephodⓘ, stones of memorialⓘ of the children of Israel, as the Tetragrammatonⓘ had arranged for Moses.—— Masoretic (MT) ——And he made curtains of goats' hairⓘ for the tentⓘ over the Mishkàn: elevenⓘ curtains he made.
15
ארך היריעה האחת שלשים באמה וארבע אמות רחב היריעה האחת מדה אחת לעשתי עשרה יריעת
Καὶ ἐποίησαν λογεῖον, ἔργον ὑφαντὸν ποικιλίᾳ κατὰ τὸ ἔργον τῆς ἐπωμίδος ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης·
—— Septuagint (LXX) ——And they made the breastpieceⓘ, work of a weaverⓘ with embroideryⓘ according to the making of the ephod, of gold and of hyacinth and of purple and of spun scarlet and of twisted byssus.—— Masoretic (MT) ——The length of one curtain was thirty cubitsⓘ and the width four cubits: one single measure for the eleven curtains.
16
ויחבר את חמש היריעת לבד ואת שש היריעת לבד
τετράγωνον διπλοῦν ἐποίησαν τὸ λογεῖον, σπιθαμῆς τὸ μῆκος καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος, διπλοῦν.
—— Septuagint (LXX) ——Square and doubleⓘ they made the breastpiece: a spanⓘ its length and a span its width, doubled.—— Masoretic (MT) ——And he joined five curtains by themselves and six curtainsⓘ by themselves.
17
ויעש ללאת חמשים על שפת היריעה הקיצנה במחברת וחמשים ללאת עשה על שפת היריעה החברת השנית
καὶ συνυφάνθη ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον· στίχος λίθων σάρδιον καὶ τοπάζιον καὶ σμάραγδος, ὁ στίχος ὁ εἷς·
—— Septuagint (LXX) ——And there was woven into it a setting of stonesⓘ in four rowsⓘ: the first row, sardiusⓘ and topazⓘ and emeraldⓘ.—— Masoretic (MT) ——And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the joining, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second joining.
18
ויעש קרסי נחשת חמשים לחבר את האהל להית אחד
καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος ἄνθραξ καὶ σάπφειρος καὶ ἴασπις·
—— Septuagint (LXX) ——And the second row: carbuncleⓘ and sapphireⓘ and jasperⓘ.—— Masoretic (MT) ——And he made fifty clasps of bronzeⓘ to join the tent, that it might be oneⓘ.
19
ויעש מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה
καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον καὶ ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος·
—— Septuagint (LXX) ——And the third row: ligureⓘ and agateⓘ and amethystⓘ.—— Masoretic (MT) ——And he made a coveringⓘ for the tent of ramⓘ skins dyed red, and a covering of tachashimⓘ skins above.
20
ויעש את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים
καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον· περικεκυκλωμένα χρυσίῳ καὶ συνδεδεμένα χρυσίῳ.
—— Septuagint (LXX) ——And the fourth row: chrysoliteⓘ and berylⓘ and onyxⓘ: encircled with gold and bound with goldⓘ.—— Masoretic (MT) ——And he made the boardsⓘ for the Mishkàn of acacia woodⓘ standing uprightⓘ.
21
עשר אמת ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד
καὶ οἱ λίθοι ἦσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ δώδεκα ἐκ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν, ἐγγεγραμμένα εἰς σφραγῖδας, ἕκαστος ἐκ τοῦ ἑαυτοῦ ὀνόματος, εἰς τὰς δώδεκα φυλάς.
—— Septuagint (LXX) ——And the stones were according to the names of the children of Israelⓘ, twelve according to their names, engraved as sealsⓘ, each with its own name, for the twelve tribesⓘ.—— Masoretic (MT) ——Ten cubitsⓘ the length of the board and a cubit and a halfⓘ the width of each board.
22
שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן
καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τὸ λογεῖον κροσσοὺς συμπεπλεγμένους, ἔργον ἐμπλοκίου ἐκ χρυσίου καθαροῦ·
—— Septuagint (LXX) ——And they made upon the breastpiece little chainsⓘ, braided workⓘ of pure goldⓘ.—— Masoretic (MT) ——Two tenonsⓘ for each board, fitted togetherⓘ one with the other: so he made for all the boards of the Mishkàn.
23
ויעש את הקרשים למשכן עשרים קרשים לפאת נגב תימנה
καὶ ἐποίησαν δύο ἀσπιδίσκας χρυσᾶς καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν τοὺς δύο δακτυλίους τοὺς χρυσοῦς ἐπ’ ἀμφοτέρας τὰς ἀρχὰς τοῦ λογείου·
—— Septuagint (LXX) ——And they made two settings of goldⓘ and two rings of goldⓘ, and they set the two rings of gold on the two endsⓘ of the breastpiece.—— Masoretic (MT) ——And he made the boards for the Mishkàn: twentyⓘ boards for the sideⓘ southwardⓘ.
24
וארבעים אדני כסף עשה תחת עשרים הקרשים שני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו
καὶ ἐπέθηκαν τὰ ἐμπλόκια ἐκ χρυσίου ἐπὶ τοὺς δακτυλίους ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν τοῦ λογείου
—— Septuagint (LXX) ——And they set the golden plaitingsⓘ on the ringsⓘ at the two ends of the breastpiece.—— Masoretic (MT) ——And fortyⓘ basesⓘ of silver he made under the twenty boards: two bases under each board for its two tenons, and two bases under each board for its two tenons.
25
ולצלע המשכן השנית לפאת צפון עשה עשרים קרשים
καὶ εἰς τὰς δύο συμβολὰς τὰ δύο ἐμπλόκια καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος ἐξ ἐναντίας κατὰ πρόσωπον.
—— Septuagint (LXX) ——And at the two junctionsⓘ the two plaitings, and they set them on the two settingsⓘ, and they set them on the shoulders of the ephodⓘ, opposite, on the front.—— Masoretic (MT) ——And for the second flankⓘ of the Mishkàn, the northernⓘ side, he made twenty boards,
26
וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד
καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰ δύο πτερύγια ἐπ’ ἄκρου τοῦ λογείου ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ὀπισθίου τῆς ἐπωμίδος ἔσωθεν.
—— Septuagint (LXX) ——And they made two rings of goldⓘ and set them on the two wingsⓘ at the edgeⓘ of the breastpiece, on the border of the back of the ephod, on the insideⓘ.—— Masoretic (MT) ——and their forty silver supports: two bases under each board and two bases under each board.
27
ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים
καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν ἐπ’ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κάτωθεν αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον κατὰ τὴν συμβολὴν ἄνωθεν τῆς συνυφῆς τῆς ἐπωμίδος.
—— Septuagint (LXX) ——And they made two rings of goldⓘ and set them on both shoulders of the ephodⓘ, belowⓘ, on the front, near the junctionⓘ, above the weavingⓘ of the ephod.—— Masoretic (MT) ——And for the rearⓘ of the Mishkàn toward the westⓘ he made sixⓘ boards.
28
ושני קרשים עשה למקצעת המשכן בירכתים
καὶ συνέσφιγξεν τὸ λογεῖον ἀπὸ τῶν δακτυλίων τῶν ἐπ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς δακτυλίους τῆς ἐπωμίδος, συνεχομένους ἐκ τῆς ὑακίνθου, συμπεπλεγμένους εἰς τὸ ὕφασμα τῆς ἐπωμίδος, ἵνα μὴ χαλᾶται τὸ λογεῖον ἀπὸ τῆς ἐπωμίδος, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
—— Septuagint (LXX) ——And he bound firmlyⓘ the breastpiece by its rings to the rings of the ephod, held togetherⓘ with a cord of hyacinth, interwoven in the fabric of the ephod, so that the breastpiece should not come looseⓘ from the ephod, as the Tetragrammatonⓘ had arranged for Moses.—— Masoretic (MT) ——And twoⓘ boards he made for the cornersⓘ of the Mishkàn at the rear.
29
והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעת
Καὶ ἐποίησαν τὸν ὑποδύτην ὑπὸ τὴν ἐπωμίδα, ἔργον ὑφαντὸν ὅλον ὑακίνθινον·
—— Septuagint (LXX) ——And they made the robeⓘ under the ephod, work of a weaverⓘ, all of hyacinthⓘ.—— Masoretic (MT) ——And they were twinnedⓘ from below, and togetherⓘ complete up to their top toward a single ring: so he did for both, for the two corners.
30
והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד
τὸ δὲ περιστόμιον τοῦ ὑποδύτου ἐν τῷ μέσῳ διυφασμένον συμπλεκτόν, ᾤαν ἔχον κύκλῳ τὸ περιστόμιον ἀδιάλυτον.
—— Septuagint (LXX) ——And the neck-openingⓘ of the robe, in the middle, woven in meshⓘ, had a borderⓘ all around the opening, indestructibleⓘ.—— Masoretic (MT) ——And there were eightⓘ boards and their silver bases: sixteenⓘ bases, two bases two bases under each board.
31
ויעש בריחי עצי שטים חמשה לקרשי צלע המשכן האחת
καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡς ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης
—— Septuagint (LXX) ——And they made on the hemⓘ of the robe, below, like a pomegranateⓘ in bloom, little pomegranatesⓘ of hyacinth and of purple and of spun scarlet and of twisted byssus.—— Masoretic (MT) ——And he made crossbarsⓘ of acacia wood: five for the boards of the first flank of the Mishkàn,
32
וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי המשכן לירכתים ימה
καὶ ἐποίησαν κώδωνας χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν τοὺς κώδωνας ἐπὶ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ ἀνὰ μέσον τῶν ῥοίσκων·
—— Septuagint (LXX) ——And they made golden bellsⓘ and set the bells on the hem of the robe all around, in the midst of the pomegranatesⓘ.—— Masoretic (MT) ——and five crossbars for the boards of the second flank of the Mishkàn, and five crossbars for the boards of the Mishkàn toward the west.
33
ויעש את הבריח התיכן לברח בתוך הקרשים מן הקצה אל הקצה
κώδων χρυσοῦς καὶ ῥοίσκος ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ εἰς τὸ λειτουργεῖν, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
—— Septuagint (LXX) ——A golden bell and a pomegranateⓘ on the hem of the robe, all around, for the serviceⓘ, as the Tetragrammatonⓘ had arranged for Moses.—— Masoretic (MT) ——And he made the centralⓘ crossbar to runⓘ in the midst of the boards, from end to end.
34
ואת הקרשים צפה זהב ואת טבעתם עשה זהב בתים לבריחם ויצף את הבריחם זהב
Καὶ ἐποίησαν χιτῶνας βυσσίνους ἔργον ὑφαντὸν Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ
—— Septuagint (LXX) ——And they made tunics of byssusⓘ, work of a weaverⓘ, for Aaron and for his sonsⓘ.—— Masoretic (MT) ——And the boards he overlaid with goldⓘ, and their ringsⓘ he made of gold as housings for the crossbarsⓘ, and he overlaid the crossbars with gold.
35
ויעש את הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבים
καὶ τὰς κιδάρεις ἐκ βύσσου καὶ τὴν μίτραν ἐκ βύσσου καὶ τὰ περισκελῆ ἐκ βύσσου κεκλωσμένης
—— Septuagint (LXX) ——And the turbansⓘ of byssus and the mitreⓘ of byssus and the breechesⓘ of twisted byssus.—— Masoretic (MT) ——And he made the parokhetⓘ of tekhèlet and argamàn and scarlet crimson and twisted linen: cherubim in the work of a choshèv he made it.
36
ויעש לה ארבעה עמודי שטים ויצפם זהב וויהם זהב ויצק להם ארבעה אדני כסף
καὶ τὰς ζώνας αὐτῶν ἐκ βύσσου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου, ἔργον ποικιλτοῦ, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
—— Septuagint (LXX) ——And their girdlesⓘ of byssus and of hyacinth and of purple and of spun scarlet, work of an embroidererⓘ, in the manner in which the Tetragrammatonⓘ had arranged for Moses.—— Masoretic (MT) ——And he made for it four pillarsⓘ of acacia wood and overlaid them with gold; their hooksⓘ were of gold, and he cast for them four silver bases.
37
ויעש מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם
Καὶ ἐποίησαν τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν, ἀφόρισμα τοῦ ἁγίου, χρυσίου καθαροῦ· καὶ ἔγραψεν ἐπ’ αὐτοῦ γράμματα ἐκτετυπωμένα σφραγῖδος Ἁγίασμα κυρίῳ·
—— Septuagint (LXX) ——And they made the plate of goldⓘ, consecration of the sanctuaryⓘ, of pure gold; and he engravedⓘ upon it lettersⓘ impressed as of a sealⓘ: «Consecrated to the Tetragrammatonⓘ».—— Masoretic (MT) ——And he made a screenⓘ for the entrance of the tent, of tekhèlet and argamàn and scarlet crimson and twisted linen: work of an embroidererⓘ.
38
ואת עמודיו חמשה ואת וויהם וצפה ראשיהם וחשקיהם זהב ואדניהם חמשה נחשת
καὶ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτὸ λῶμα ὑακίνθινον ὥστε ἐπικεῖσθαι ἐπὶ τὴν μίτραν ἄνωθεν, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
—— Septuagint (LXX) ——And they set upon it a cord of hyacinthⓘ so that it might rest on the mitreⓘ from above, in the manner in which the Tetragrammatonⓘ had arranged for Moses.—— Masoretic (MT) ——And its five pillarsⓘ with their hooks; he overlaid with gold their topsⓘ and their bandsⓘ, and their five bases were of bronzeⓘ.