Back to Sources

Old Testament

The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it

Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading

0 of 267 pericopes read(0%)

Exodus 25 — The materials of the sanctuary and the furnishings of the Temple

v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
6
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——.—— Masoretic (MT) ——Oil for the , spices for the and for the ;
7
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη.
—— Septuagint (LXX) ——and stones of , and stones , for the and for the .—— Masoretic (MT) ——stones of and stones to be for the ephod and for the .
8
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα, καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν·
They shall make me a and I will .
9
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα, ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς· οὕτω ποιήσεις.
—— Septuagint (LXX) ——And you shall make me everything according to all that I show you , the of the and the model of all its furnishings: so shall you make.—— Masoretic (MT) ——According to all that I show you — the of the and the model of all its furnishings — so shall you make.
10
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
Καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.
They shall make an of : two cubits and a half its length, a cubit and a half its breadth, a cubit and a half its height.
11
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ, ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν· καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ.
You shall overlay it with pure gold, within and without you shall overlay it; and you shall make upon it a of gold all around.
12
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη, δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον.
You shall cast for it four rings of gold and place them on its four : two rings on one and two rings on the other side.
13
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ·
You shall make of acacia wood and overlay them with gold.
14
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς·
You shall insert the poles into the rings on the sides of the Ark, to the Ark with them.
15
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.
In the rings of the Ark the poles shall remain: .
16
ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך
καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῶ σοι.
You shall put into the Ark the that I will give you.
17
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος.
You shall make a of pure gold: two cubits and a half its length, a cubit and a half its breadth.
18
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
καὶ ποιήσεις δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου·
You shall make two of gold, of , at the two ends of the mercy seat.
19
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη.
One cherub at one end and one cherub at the other end; from the mercy seat itself you shall make the cherubim at its two ends.
20
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים
ἔσονται οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα· εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ.
The cherubim shall have their wings spread upward, with their wings over the mercy seat; and their faces, , toward the mercy seat shall be the faces of the cherubim.
21
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך
καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν· καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῶ σοι.
You shall set the mercy seat above the Ark, on top; and into the Ark you shall put the Testimony that I will give you.
22
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
And I will with you there, and I will speak to you from above the mercy seat, from between the two cherubim that are upon the Ark of the Testimony, all that I will command you for the children of Israel.
23
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
Καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.
You shall make a of acacia wood: two cubits its length, a cubit its breadth, a cubit and a half its height.
24
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ.
You shall overlay it with pure gold and make for it a rim of gold all around.
25
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ· καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ.
You shall make for it a of a all around, and you shall make a rim of gold for its frame all around.
26
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς
You shall make for it four rings of gold and place the rings at the four that correspond to its four feet.
27
לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן
ὑπὸ τὴν στεφάνην, καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν.
Opposite the frame shall the rings be, as for the poles, to carry the table.
28
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα.
You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold; with them the table shall be carried.
29
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους, ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς· χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά.
You shall make its , its cups, its and its bowls with which the shall be poured: of pure gold you shall make them.
30
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός.
You shall set upon the table the before me .
31
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
Καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ, τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν· ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται.
You shall make a of pure gold; of chased work shall the lampstand be made: its , its stem, its , its and its shall be from it.
32
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων, τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου.
Six branches shall come out from its sides: three branches of the lampstand from one side and three branches of the lampstand from the other side.
33
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ, σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον· οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.
—— Septuagint (LXX) ——And three on , with knob and : so for the six branches that come out of the lampstand.—— Masoretic (MT) ——Three cups shaped like an on one branch, with knob and flower, and three cups shaped like an almond on the other branch, with knob and flower: so for the six branches that come out of the lampstand.
34
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς.
—— Septuagint (LXX) ——And upon the four cups wrought like almonds; its and its lilies.—— Masoretic (MT) ——In the lampstand itself four cups shaped like an almond, with its knobs and its flowers.
35
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה
ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς, καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς· οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.
—— Septuagint (LXX) ——The knob from it, and a knob from it: so for the six branches that come out of the lampstand.—— Masoretic (MT) ——A knob under the two branches from it, and a knob under the other two branches from it, and a knob under the other two branches from it: for the six branches that come out of the lampstand.
36
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν· ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ.
Their knobs and their branches shall be from it, all one single of pure gold.
37
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά· καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους, καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου.
You shall make its seven and its lamps, so as to illuminate the side in front of it.
38
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις.
Its and its shall be of pure gold.
39
ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה
πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ.
With a of pure gold it shall be made with all these furnishings.
40
וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר
ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει.
and make according to their that is shown to you on the mountain.

Riferimenti biblici