Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
Exodus 40 — The erection of the Mishkan and the glory that fills it
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
7
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——Verse absentⓘ.—— Masoretic (MT) ——«You shall set the basinⓘ between the Tent of Meetingⓘ and the altarⓘ, and you shall put water in it.»
8
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
καὶ περιθήσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ αὐτῆς ἁγιάσεις κύκλῳ.
—— Septuagint (LXX) ——And you shall set aroundⓘ the Dwellingⓘ and you shall sanctifyⓘ all that belongs to it, round about.—— Masoretic (MT) ——«You shall set up the courtⓘ round about, and you shall place the curtainⓘ at the gate of the court.»
9
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
καὶ λήμψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἁγιάσεις αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ ἔσται ἁγία.
«You shall take the oil of anointingⓘ and you shall anoint the Dwellingⓘ with all that is within it; you shall consecrate it with all its furnishingsⓘ, and it shall be holyⓘ.»
10
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
καὶ χρίσεις τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ ἁγιάσεις τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τῶν ἁγίων.
«You shall anoint the altar of burnt offeringⓘ with all its furnishings, you shall consecrate the altar, and the altar shall be holiness of holinessesⓘ.»
11
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——Verse absentⓘ.—— Masoretic (MT) ——«You shall anoint the basinⓘ with its baseⓘ, and you shall consecrate it.»
12
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
καὶ προσάξεις Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι
«You shall bring Aharònⓘ and his sons near to the entrance of the Tent of Meeting and you shall washⓘ them with water.»
13
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
καὶ ἐνδύσεις Ααρων τὰς στολὰς τὰς ἁγίας καὶ χρίσεις αὐτὸν καὶ ἁγιάσεις αὐτόν, καὶ ἱερατεύσει μοι·
«You shall clothe Aharòn in the holy garmentsⓘ, you shall anoint him and consecrate him, and he shall serve me as priestⓘ.»
14
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας
«His sons you shall bring near and you shall clothe them in tunicsⓘ.»
15
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם
καὶ ἀλείψεις αὐτούς, ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν, καὶ ἱερατεύσουσίν μοι· καὶ ἔσται ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρῖσμα ἱερατείας εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.
«You shall anoint them as you anointed their father, and they shall serve me as priests; their anointing shall be for them an everlasting priesthoodⓘ from generation to generationⓘ.»
16
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה
καὶ ἐποίησεν Μωϋσῆς πάντα, ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος, οὕτως ἐποίησεν.
Moshèhⓘ did according to all that the Tetragrammatonⓘ had commanded him: thus he did.
17
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου νουμηνίᾳ ἐστάθη ἡ σκηνή·
And it came to pass in the first monthⓘ of the second year, on the first of the monthⓘ, that the Dwelling was erectedⓘ.
18
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
καὶ ἔστησεν Μωϋσῆς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὰς κεφαλίδας καὶ διενέβαλεν τοὺς μοχλοὺς καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους
Moshèh erected the Dwelling: he laid its basesⓘ, set up its boardsⓘ, inserted its barsⓘ and erected its columnsⓘ.
19
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה
καὶ ἐξέτεινεν τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ’ αὐτῆς ἄνωθεν, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. –
He spread the tentⓘ over the Dwelling and placed the covering of the tentⓘ above it, as the Tetragrammatonⓘ had commanded Moshèh.
20
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ὑπέθηκεν τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν
He took the testimonyⓘ and placed it in the Arkⓘ; he set the polesⓘ on the Ark and placed the mercy seatⓘ above the Ark, from on high.
21
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה
καὶ εἰσήνεγκεν τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος καὶ ἐσκέπασεν τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. –
He brought the Ark into the Dwelling, set up the veil of the screenⓘ and screenedⓘ the Ark of the testimony, as the Tetragrammatonⓘ had commanded Moshèh.
22
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
καὶ ἔθηκεν τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς
He placed the tableⓘ in the Tent of Meeting, on the sideⓘ of the Dwelling toward the north, outside the veil.
23
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
καὶ προέθηκεν ἐπ’ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. –
He set in order upon it the row of breadⓘ before the Tetragrammatonⓘ, as the Tetragrammatonⓘ had commanded Moshèh.
24
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
καὶ ἔθηκεν τὴν λυχνίαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου εἰς τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον
He placed the lampstandⓘ in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling toward the south.
25
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. –
He set up the lampsⓘ before the Tetragrammatonⓘ, as the Tetragrammatonⓘ had commanded Moshèh.
26
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
καὶ ἔθηκεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος
He placed the golden altarⓘ in the Tent of Meeting, before the veil.
27
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה
καὶ ἐθυμίασεν ἐπ’ αὐτοῦ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. –
And upon it he burned the aromatic incenseⓘ, as the Tetragrammatonⓘ had commanded Moshèh.
28
וישם את מסך הפתח למשכן
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——Verse absentⓘ.—— Masoretic (MT) ——He placed the curtainⓘ at the entrance of the Dwelling.
29
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה
καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων ἔθηκεν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς
The altar of burnt offering he placed at the entrance of the Dwelling of the Tent of Meetingⓘ and upon it he offered the burnt offeringⓘ and the grain offeringⓘ, as the Tetragrammatonⓘ had commanded Moshèh.
30
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——Verse absentⓘ.—— Masoretic (MT) ——He placed the basinⓘ between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
31
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——Verse absentⓘ.—— Masoretic (MT) ——Moshèhⓘ, Aharòn and his sons washed their hands and their feet there:
32
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——Verse absentⓘ.—— Masoretic (MT) ——when they entered the Tent of Meeting and when they drew near to the altar they washedⓘ, as the Tetragrammatonⓘ had commanded Moshèh.
33
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה
καὶ ἔστησεν τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. καὶ συνετέλεσεν Μωϋσῆς πάντα τὰ ἔργα.
—— Septuagint (LXX) ——And he erectedⓘ the courtⓘ around the Dwellingⓘ and the altarⓘ. The LXX omits here the curtain of the gate of the courtⓘ. And Moshèh brought to completionⓘ all the worksⓘ.—— Masoretic (MT) ——He erected the court around the Dwelling and the altar, and set up the curtain at the gate of the court. Thus Moshèh brought to an endⓘ the workⓘ.
34
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
Καὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή·
The cloudⓘ covered the Tent of Meeting and the glory of the Tetragrammatonⓘ filled the Dwelling.
35
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
καὶ οὐκ ἠδυνάσθη Μωϋσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπ’ αὐτὴν ἡ νεφέλη καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή.
And Moshèh could not enterⓘ the Tent of Meeting, because the cloud dwelt upon itⓘ and the glory of the Tetragrammatonⓘ filled the Dwelling.
36
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
ἡνίκα δ’ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς, ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν·
When the cloud was lifted upⓘ from the Dwelling, the children of Israelⓘ set outⓘ in all their stagesⓘ.
37
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו
εἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη, οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως τῆς ἡμέρας, ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη·
But if the cloud was not lifted up, they did not set out, until the day when it was lifted up.
38
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם
νεφέλη γὰρ ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας καὶ πῦρ ἦν ἐπ’ αὐτῆς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς Ισραηλ ἐν πάσαις ταῖς ἀναζυγαῖς αὐτῶν.
For the cloud of the Tetragrammatonⓘ stood over the Dwelling by dayⓘ, and by nightⓘ fireⓘ was in it, in the sight of all the house of Israelⓘ in all their stages.