Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
Betzalèl filled with spirit and the Shabbàt as sign of the covenant — Ex 31:1-18
Esodo 31,1-18·MT (OSHB) + LXX·19/23
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
And the Tetragrammatonⓘ spoke to Mosheh, saying:
2
ראה קראתי בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
Ἰδοὺ ἀνακέκλημαι ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεηλ τὸν τοῦ Ουριου τὸν Ωρ τῆς φυλῆς Ιουδα
See, I have called by nameⓘ Betzalèl, son of Urì, son of Chur, of the tribe of Yehudàhⓘ,
3
ואמלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת ובכל מלאכה
καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐν παντὶ ἔργῳ
and I have filled him with the spirit of Godⓘ, with wisdomⓘ, understanding and knowledge in every craft,
4
לחשב מחשבת לעשות בזהב ובכסף ובנחשת
διανοεῖσθαι καὶ ἀρχιτεκτονῆσαι ἐργάζεσθαι τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκὸν καὶ τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον τὸ νηστὸν καὶ τὴν βύσσον τὴν κεκλωσμένην
—— Septuagint (LXX) ——to devise designs and to direct the works of architecture, to work gold, silver and bronze, the hyacinth, the purple, the spun scarlet and the twisted byssusⓘ,—— Masoretic (MT) ——to devise designs, to work gold, silver and bronzeⓘ,
5
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכה
καὶ τὰ λιθουργικὰ καὶ εἰς τὰ ἔργα τὰ τεκτονικὰ τῶν ξύλων ἐργάζεσθαι κατὰ πάντα τὰ ἔργα.
to cut stones for setting and to work wood, to perform every work.
6
ואני הנה נתתי אתו את אהליאב בן אחיסמך למטה דן ובלב כל חכם לב נתתי חכמה ועשו את כל אשר צויתך
καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτὸν καὶ τὸν Ελιαβ τὸν τοῦ Αχισαμαχ ἐκ φυλῆς Δαν καὶ παντὶ συνετῷ καρδίᾳ δέδωκα σύνεσιν, καὶ ποιήσουσιν πάντα, ὅσα σοι συνέταξα,
And behold, I have given him alongside Oholiàvⓘ son of Achisamàkhⓘ, of the tribe of Danⓘ; and into the heart of every man wise of heartⓘ I have put wisdom, that they may perform all that I have commanded you:
7
את אהל מועד ואת הארן לעדת ואת הכפרת אשר עליו ואת כל כלי האהל
τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπ’ αὐτῆς καὶ τὴν διασκευὴν τῆς σκηνῆς
the Tent of Meetingⓘ, the Ark of the Testimonyⓘ, the kappòretⓘ that is upon it and all the furnishings of the Tent,
8
ואת השלחן ואת כליו ואת המנרה הטהרה ואת כל כליה ואת מזבח הקטרת
καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς
—— Septuagint (LXX) ——the altarsⓘ, the table with all its furnishings, the pure lampstandⓘ with all its furnishings,—— Masoretic (MT) ——the table with its furnishings, the pure lampstandⓘ with its furnishings and the altar of incense,
9
ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיור ואת כנו
καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ
—— Septuagint (LXX) ——the laverⓘ and its base.ⓘ—— Masoretic (MT) ——the altar of burnt offering with its furnishings, the laverⓘ and its base,
10
ואת בגדי השרד ואת בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
καὶ τὰς στολὰς τὰς λειτουργικὰς Ααρων καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἱερατεύειν μοι
—— Septuagint (LXX) ——the liturgical vestmentsⓘ of Aaron and the vestments of his sons, to exercise the priesthood before meⓘ,—— Masoretic (MT) ——the vestments of the serviceⓘ, the holy vestments of Aharòn the priest and the vestments of his sons for the priestly ministry,
11
ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים לקדש ככל אשר צויתך יעשו
καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως τοῦ ἁγίου· κατὰ πάντα, ὅσα ἐγὼ ἐνετειλάμην σοι, ποιήσουσιν.
the oil of anointingⓘ and the aromatic incense for the Sanctuary: they shall do according to all that I have commanded you.
12
ויאמר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
And the Tetragrammatonⓘ spoke to Mosheh, saying:
13
ואתה דבר אל בני ישראל לאמר אך את שבתתי תשמרו כי אות הוא ביני וביניכם לדרתיכם לדעת כי אני יהוה מקדשכם
Καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων Ὁρᾶτε καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε· σημεῖόν ἐστιν παρ’ ἐμοὶ καὶ ἐν ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἵνα γνῶτε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς.
You speak to the children of Israel, saying: My Shabbatòtⓘ you shall certainly observe, for it is a signⓘ between me and you throughout your generations, that it may be known that I am the Tetragrammatonⓘ who sanctifies youⓘ.
14
ושמרתם את השבת כי קדש הוא לכם מחלליה מות יומת כי כל העשה בה מלאכה ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמיה
καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα, ὅτι ἅγιον τοῦτό ἐστιν κυρίου ὑμῖν· ὁ βεβηλῶν αὐτὸ θανάτῳ θανατωθήσεται· πᾶς, ὃς ποιήσει ἐν αὐτῷ ἔργον, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
You shall therefore observe the Shabbàt, for it is holy for you: whoever profanes it shall be put to death; whoever does work on it, that person shall be cut offⓘ from the midst of his people.
15
ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון קדש ליהוה כל העשה מלאכה ביום השבת מות יומת
ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα, ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ· πᾶς, ὃς ποιήσει ἔργον τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, θανάτῳ θανατωθήσεται.
Six days shall work be done, but the seventh day is Shabbàt shabbatònⓘ, solemn rest, consecrated to the Tetragrammatonⓘ: whoever does work on the day of Shabbàt shall be put to death.
16
ושמרו בני ישראל את השבת לעשות את השבת לדרתם ברית עולם
καὶ φυλάξουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰ σάββατα ποιεῖν αὐτὰ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· διαθήκη αἰώνιος.
The children of Israel shall observe the Shabbàt, celebrating it throughout their generations: it is a perpetual covenantⓘ.
17
ביני ובין בני ישראל אות הוא לעלם כי ששת ימים עשה יהוה את השמים ואת הארץ וביום השביעי שבת וינפש
ἐν ἐμοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ σημεῖόν ἐστιν αἰώνιον, ὅτι ἐν ἓξ ἡμέραις ἐποίησεν κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐπαύσατο καὶ κατέπαυσεν.
—— Septuagint (LXX) ——Between me and the children of Israel it is an eternalⓘ sign, because in six days the Tetragrammatonⓘ made heaven and earth, and on the seventh day he ceased and he restedⓘ.—— Masoretic (MT) ——Between me and the children of Israel it is a perpetualⓘ sign forever, because in six days the Tetragrammatonⓘ made heaven and earth, and on the seventh day he ceased from the work and drew breath againⓘ.
18
ויתן אל משה ככלתו לדבר אתו בהר סיני שני לחת העדת לחת אבן כתבים באצבע אלהים
Καὶ ἔδωκεν Μωυσεῖ, ἡνίκα κατέπαυσεν λαλῶν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Σινα, τὰς δύο πλάκας τοῦ μαρτυρίου, πλάκας λιθίνας γεγραμμένας τῷ δακτύλῳ τοῦ θεοῦ.
And he gave to Mosheh, when he had finished speaking with him on Mount Sinàiⓘ, the two tablets of the Testimonyⓘ, tablets of stone written by the finger of Godⓘ.