Back to Sources

Old Testament

The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it

Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading

0 of 267 pericopes read(0%)

Exodus 37 — The ark, the table, and the lampstand: the sacred furnishings

v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
Καὶ ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα αὐλαίας,
—— Septuagint (LXX) ——And they made for the ten .—— Masoretic (MT) ——And made the of wood: two cubits and a half its length, a cubit and a half its breadth, a cubit and a half its height.
2
ויצפהו זהב טהור מבית ומחוץ ויעש לו זר זהב סביב
ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς – τὸ αὐτὸ ἦσαν πᾶσαι – καὶ τεσσάρων πηχῶν τὸ εὖρος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς.
—— Septuagint (LXX) ——Twenty-eight cubits the of a single curtain — — and four cubits the breadth of a single curtain.—— Masoretic (MT) ——He overlaid it with within and without, and made around it a of gold.
3
ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעות על צלעו השנית
καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφάντου χερουβιμ,
—— Septuagint (LXX) ——And they made the of and and and , the work of a .—— Masoretic (MT) ——He cast for it four of gold upon its four : two rings on one side and two rings on the other side.
4
ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב
καὶ ἐπέθηκαν αὐτὸ ἐπὶ τέσσαρας στύλους ἀσήπτους κατακεχρυσωμένους ἐν χρυσίῳ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ.
—— Septuagint (LXX) ——And they set it upon four of overlaid with gold, and their were of gold, and their were four, of silver.—— Masoretic (MT) ——He made the of acacia wood and overlaid them with gold.
5
ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן
καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφάντου χερουβιμ,
—— Septuagint (LXX) ——And they made the of the door of the of hyacinth and purple and spun scarlet and twined byssus, the work of a weaver of cherubim.—— Masoretic (MT) ——He brought the poles into the rings on the of the ark, .
6
ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
καὶ τοὺς στύλους αὐτοῦ πέντε καὶ τοὺς κρίκους· καὶ τὰς κεφαλίδας αὐτῶν καὶ τὰς ψαλίδας αὐτῶν κατεχρύσωσαν χρυσίῳ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν πέντε χαλκαῖ.
—— Septuagint (LXX) ——And its and the ; and their capitals and their they overlaid with gold, and their five bases were of .—— Masoretic (MT) ——He made the of pure gold: two cubits and a half its length, a cubit and a half its breadth.
7
ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת
Καὶ ἐποίησαν τὴν αὐλήν· τὰ πρὸς λίβα ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν,
—— Septuagint (LXX) ——And they made the : on the side the of the court, of twined byssus, .—— Masoretic (MT) ——He made two of gold; he made them, at the two ends of the kapporèt.
8
כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו קצותיו
καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι·
—— Septuagint (LXX) ——And their were twenty, and their bases were twenty.—— Masoretic (MT) ——One cherub at one end on this side and one cherub at one end on that side; he made the cherubim, at its two ends.
9
ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת היו פני הכרבים
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βορρᾶν ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν, καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι·
—— Septuagint (LXX) ——And the toward the a hundred by a hundred, and their columns twenty, and their bases twenty.—— Masoretic (MT) ——And the cherubim had their wings upward, with their wings over the kapporèt, and their faces ; toward the kapporèt were the faces of the cherubim.
10
ויעש את השלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν αὐλαῖαι πεντήκοντα πήχεων, στῦλοι αὐτῶν δέκα, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα·
—— Septuagint (LXX) ——And the side toward the , of fifty cubits, their columns ten and their bases ten.—— Masoretic (MT) ——He made the of acacia wood: two cubits its length, a cubit its breadth, a cubit and a half its height.
11
ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς πεντήκοντα πήχεων,
—— Septuagint (LXX) ——And the side toward the fifty cubits.—— Masoretic (MT) ——He overlaid it with pure gold and made around it a of gold.
12
ויעש לו מסגרת טפח סביב ויעש זר זהב למסגרתו סביב
ἱστία πεντεκαίδεκα πήχεων τὸ κατὰ νώτου, καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς,
—— Septuagint (LXX) —— of fifteen cubits on the , and their columns three, and their bases three,—— Masoretic (MT) ——He made around it a of a all around, and made a crown of gold around its frame.
13
ויצק לו ארבע טבעת זהב ויתן את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
καὶ ἐπὶ τοῦ νώτου τοῦ δευτέρου ἔνθεν καὶ ἔνθεν κατὰ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς αὐλαῖαι πεντεκαίδεκα πήχεων, καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς.
—— Septuagint (LXX) ——and on the , on this side and on that beside the , curtains of fifteen cubits, and their columns three, and their bases three.—— Masoretic (MT) ——He cast for it four rings of gold and set the rings on the four corresponding to its four feet.
14
לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן
πᾶσαι αἱ αὐλαῖαι τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης,
—— Septuagint (LXX) —— were of twined byssus.—— Masoretic (MT) ——Over against the frame were the rings, as for the poles, to carry the table.
15
ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן
καὶ αἱ βάσεις τῶν στύλων χαλκαῖ, καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ, καὶ οἱ στῦλοι περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ, πάντες οἱ στῦλοι τῆς αὐλῆς. –
—— Septuagint (LXX) ——And the were of bronze, and their of silver, and their capitals ; and the columns overlaid with silver, all the columns of the court. — The MT here describes the acacia poles of the table.—— Masoretic (MT) ——He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
16
ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן זהב טהור
καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς ἔργον ποικιλτοῦ ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, εἴκοσι πήχεων τὸ μῆκος, καὶ τὸ ὕψος καὶ τὸ εὖρος πέντε πήχεων ἐξισούμενον τοῖς ἱστίοις τῆς αὐλῆς·
—— Septuagint (LXX) ——And the of the door of the court, the work of an , of hyacinth and purple and spun scarlet and twined byssus: twenty cubits the length, and the height and the breadth five cubits, .—— Masoretic (MT) ——He made the that were upon the table: its , its , its and the with which one pours, of pure gold.
17
ויעש את המנרה זהב טהור מקשה עשה את המנרה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו
καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τέσσαρες, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες χαλκαῖ, καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ·
—— Septuagint (LXX) ——And their columns four, and their bases four, of bronze, and their hooks of silver, and their capitals overlaid with silver. — The MT here describes the fashioning of the menoràh.—— Masoretic (MT) ——He made the of pure gold; he made the menoràh: its and its , its , its and its formed with it a single piece.
18
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
καὶ αὐτοὶ περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ, καὶ πάντες οἱ πάσσαλοι τῆς αὐλῆς κύκλῳ χαλκοῖ.
—— Septuagint (LXX) ——And these , and all the of the court, all around, of bronze. — The MT here speaks of the six branches of the menoràh.—— Masoretic (MT) ——And six went out from its sides: three branches of the menoràh from one side and three branches of the menoràh from the other.
19
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
Καὶ αὕτη ἡ σύνταξις τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καθὰ συνετάγη Μωυσῇ τὴν λειτουργίαν εἶναι τῶν Λευιτῶν διὰ Ιθαμαρ τοῦ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως.
—— Septuagint (LXX) ——And this is the of the tent of testimony, as it was that there should be the of the by the hand of son of Aaron the .—— Masoretic (MT) ——Three in one branch, knob and flower; and three almond-blossom cups in another branch, knob and flower: so for the six branches going out from the menoràh.
20
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
καὶ Βεσελεηλ ὁ τοῦ Ουριου ἐκ φυλῆς Ιουδα ἐποίησεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ,
—— Septuagint (LXX) ——And son of , of the , made according to that which had commanded Moses,—— Masoretic (MT) ——And on the menoràh itself four almond-blossom cups, its knobs and its flowers.
21
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים ממנה
καὶ Ελιαβ ὁ τοῦ Αχισαμακ ἐκ τῆς φυλῆς Δαν, ὃς ἠρχιτεκτόνησεν τὰ ὑφαντὰ καὶ τὰ ῥαφιδευτὰ καὶ ποικιλτικὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ.
—— Septuagint (LXX) ——and son of , of the , who the and the and the varied works, weaving with scarlet and with byssus. — The MT here continues instead with the knobs of the menoràh.—— Masoretic (MT) ——A knob under two branches from it, and a knob under two branches from it, and a knob under two branches from it, going out from it.
22
כפתריהם וקנתם ממנה היו כלה מקשה אחת זהב טהור
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——In this position the Greek reading has no corresponding verse: the material of the MT — the knobs and branches of the menoràh as a single piece of hammered work of pure gold — is set elsewhere in the ordering of the LXX.]—— Masoretic (MT) ——Their knobs and their branches formed with it a single piece, all of pure gold.
23
ויעש את נרתיה שבעה ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——In this position the Greek reading has no corresponding verse: the material of the MT — the seven lamps, the tongs and the snuff-trays of pure gold — is set elsewhere in the ordering of the LXX.]—— Masoretic (MT) ——He made its seven , its and its of pure gold.
24
ככר זהב טהור עשה אתה ואת כל כליה
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——In this position the Greek reading has no corresponding verse: the material of the MT — the talent of pure gold for the menoràh and its utensils — is set elsewhere in the ordering of the LXX.]—— Masoretic (MT) ——With a of pure gold he made it and all its utensils.
25
ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——In this position the Greek reading has no corresponding verse: the altar of incense of the MT is placed differently in the ordering of the LXX.]—— Masoretic (MT) ——He made the of acacia wood: a cubit its length, a cubit its breadth — — and two cubits its height; .
26
ויצף אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ויעש לו זר זהב סביב
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——In this position the Greek reading has no corresponding verse: the gold overlay of the altar of incense of the MT is set elsewhere in the ordering of the LXX.]—— Masoretic (MT) ——He overlaid it with pure gold: its , its all around and its ; and he made around it a of gold.
27
ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——In this position the Greek reading has no corresponding verse: the two gold rings beneath the crown of the altar of incense of the MT are set elsewhere in the ordering of the LXX.]—— Masoretic (MT) ——And he made for it two rings of gold beneath its crown, on its two sides, on the two flanks, as for the poles to carry it.
28
ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——In this position the Greek reading has no corresponding verse: the acacia poles of the altar of incense of the MT are set elsewhere in the ordering of the LXX.]—— Masoretic (MT) ——He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
29
ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Septuagint (LXX) ——In this position the Greek reading has no corresponding verse: the anointing oil and the aromatic incense of the MT are set elsewhere in the ordering of the LXX.]—— Masoretic (MT) ——He made the and the , .

Riferimenti biblici