Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: Septuaginta (greco) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

Genealogia di Gesù Cristo

Mt 1,1-17·NA28·1/135·// Lc 3,23-38
Βίβλος γενέσεως=Libro delle generazioni (Gn 5,1)סֵפֶר תּוֹלְדוֹת Sefer toledotυἱὸς Δαυίδ, υἱὸς Ἀβραάμ=Figlio di David, Figlio di AvrahamΘαμάρ / Ῥαχάβ / Ῥούθ / τῆς τοῦ Οὐρίου=4 donne irregolariμετοικεσίας Βαβυλῶνος=deportazione babiloneseגָּלוּת בָּבֶל galut Bavelἐξ ἧς ἐγεννήθη=dalla quale fu generato (passivum)δεκατέσσαρες=14 (ghematria David: דוד=14)
17 dicembre (Avvento)
Vers.
Septuaginta
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ.
Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo.
Libro della generazione di Ieshu Messia — il *Sefer toledot*, la formula con cui la Scrittura apre le sue genealogie —, figlio di David e figlio di Avraham: l'erede della regalità messianica promessa a David e della promessa universale fatta ad Avraham.
2
Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ·
Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli,
Avraham generò Yitzchaq, Yitzchaq generò Ya'aqov, Ya'aqov generò Yehudah e i suoi fratelli;
3
Ἰούδας δὲ ἐγέννησε τὸν Φάρες καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ· Φάρες δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐσρώμ· Ἐσρὼμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀράμ·
Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esrom, Esrom generò Aram,
Yehudah generò Peretz e Zerach da Tamar — la prima delle donne dalla posizione halakhicamente irregolare iscritte in questa stirpe —, Peretz generò Chetzron, Chetzron generò Aram;
4
Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμιναδάβ· Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ναασσών· Ναασσὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Σαλμών·
Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmon,
Aram generò Amminadav, Amminadav generò Nachshon, Nachshon generò Salmon;
5
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Βοὸζ ἐκ τῆς Ῥαχάβ· Βοὸζ δὲ ἐγέννησε τὸν Ὠβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ· Ὠβὴδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεσσαί·
Salmon generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse,
Salmon generò Bo'az da Rachav, Bo'az generò 'Oved da Rut la moabita, 'Oved generò Yishai;
6
Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησε τὸν Δαβὶδ τὸν βασιλέα. Δαβὶδ δὲ ὁ βασιλεὺς ἐγέννησε τὸν Σολομῶντα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου·
Iesse generò il re Davide. Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria,
Yishai generò David il re. David generò Shelomoh dalla [moglie] di Uria;
7
Σολομὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ῥοβοάμ· Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιά· Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀσά·
Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abia, Abia generò Asaf,
Shelomoh generò Rechav'am, Rechav'am generò Aviyah, Aviyah generò Asaph;
8
Ἀσὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσαφάτ· Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωράμ· Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ὀζίαν·
Asaf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia,
Asaph generò Yehoshafat, Yehoshafat generò Yoram, Yoram generò 'Uziyahu;
9
Ὀζίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωαθάμ· Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀχάζ· Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἑζεκίαν·
Ozia generò Ioatàm, Ioatàm generò Acaz, Acaz generò Ezechia,
'Uziyahu generò Yotam, Yotam generò Achaz, Achaz generò Chizqiyahu;
10
Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησε τὸν Μανασσῆ· Μανασσῆς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμών· Ἀμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσίαν·
Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia,
Chizqiyahu generò Menasheh, Menasheh generò Amos, Amos generò Yoshiyahu;
11
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
Yoshiyahu generò Yekhonyahu e i suoi fratelli al tempo della deportazione babilonese — il *galut Bavel*, l'esilio che segna la storia d'Israele.
12
Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησε τὸν Σαλαθιήλ· Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησε τὸν Ζοροβαβέλ·
Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatièl, Salatièl generò Zorobabele,
Dopo la deportazione: Yekhonyahu generò She'altiel, She'altiel generò Zerubavel;
13
Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιούδ· Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιακείμ· Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀζώρ·
Zorobabele generò Abiùd, Abiùd generò Eliachìm, Eliachìm generò Azor,
Zerubavel generò Avihud, Avihud generò Elyaqim, Elyaqim generò Azor;
14
Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησε τὸν Σαδώκ· Σαδὼκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀχείμ· Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιούδ·
Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd,
Azor generò Tzadoq, Tzadoq generò Yakhin, Yakhin generò Elihud;
15
Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ· Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν Ματθάν· Ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ·
Eliùd generò Eleazar, Eleazar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe,
Elihud generò Eleazar, Eleazar generò Mattan, Mattan generò Ya'aqov;
16
Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.
Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù, chiamato Cristo.
Ya'aqov generò Yosef, marito di Maryam, dalla quale fu generato Ieshu, chiamato Messia: la voce passiva «fu generato», non «generò», isola Yosef dalla paternità biologica diretta.
17
Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαβὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες· καὶ ἀπὸ Δαβίδ, ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες· καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες
In tal modo, tutte le generazioni da Abramo a Davide sono quattordici, da Davide fino alla deportazione in Babilonia quattordici, dalla deportazione in Babilonia a Cristo quattordici.
Dunque tutte le generazioni da Avraham a David sono quattordici, da David alla deportazione babilonese quattordici, dalla deportazione al Messia quattordici: tre volte quattordici, il numero del nome di David posto al centro della stirpe.

Riferimenti biblici