Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: Septuaginta (greco) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Guarigione della suocera di Pietro
Mc 1,29-31·NA28·7/96·// Mt 8,14-15·Lc 4,38-39
εὐθέως=subito (formula marciana)πενθερὰ Σίμωνος=suocera di Shim'on (1Cor 9,5)חָמוֹת chamotκρατήσας τῆς χειρός=presa per la mano (semikhah-tocco)ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός=la lasciò la febbreδιηκόνει=li serviva (meshamesh, di Sabato)מְשָׁרֵת meshameshΣίμωνος καὶ Ἀνδρέου=casa di Shim'on e Andrea
V domenica T.O. — anno B
Vers.
Septuaginta
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
29
Καὶ εὐθέως ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες, ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου, μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
E subito, usciti dalla sinagoga, andarono nella casa di Simone e Andrea, in compagnia di Giacomo e Giovanni.
E subito — nella caratteristica urgenza marciana — usciti dalla sinagoga, vennero nella casa di Shim'on e Andrea insieme a Ya'aqov e Yochanan.
30
ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθέως λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
La suocera di Simone era a letto con la febbre e subito gli parlarono di lei.
La suocera di Shim'on giaceva con la febbre — il fatto stesso che egli avesse una suocera attesta che Petros era sposato, come confermano anche le lettere apostoliche — e subito gli parlano di lei.
31
καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτήν, κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετὸς εὐθέως, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.
Egli si avvicinò e la fece alzare prendendola per mano; la febbre la lasciò ed ella li serviva.
E avvicinatosi la fece alzare prendendola per la mano — il gesto terapeutico del contatto, eco dell'imposizione delle mani — e la lasciò la febbre, ed ella li serviva immediatamente: la donna risanata torna al servizio concreto (meshamesh), restaurata al suo ruolo, in giorno di Sabato — atto che Ieshu legittima implicitamente, mostrando che la guarigione e il servizio della vita non violano lo Shabbat.