Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: Septuaginta (greco) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

Tradimento di Giuda

Mc 14,10-11·NA28·77/96·// Mt 26,14-16·Lc 22,3-6
Ἰούδας Ἰσκαριώθ=Yehudah Ish-Qerioth (Gs 15,25)אִישׁ קְרִיּוֹת Ish-Qeriothπαραδοῖ αὐτόν=consegnarlo (mesirah moser)מְסִירָה mesirahἀργύριον=denaro d'argento (30 sicli Zc 11,12; Es 21,32)(b.Rosh ha-Shanah 17a)=mosorim non hanno parte nel mondo futuroεὐκαίρως=al momento opportuno (mesirah silenziosa)εἷς τῶν δώδεκα=uno dei dodici (tradimento interno)
Martedì Santo
Vers.
Septuaginta
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
10
Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριώθ, εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα παραδῷ αὐτὸν αὐτοῖς.
Allora Giuda Iscariota, uno dei Dodici, andò dai capi dei sacerdoti per consegnare loro Gesù.
E Yehudah l'Ish-Qerioth, l'uomo di Qerioth — villaggio della Giudea, l'unico dei Dodici che non fosse galileo, distinzione geografica che nel testo marciano porta il peso della Giudea come luogo del rifiuto — uno dei dodici, andò dai sommi sacerdoti per consegnarglielo, per compiere la mesirah, la consegna traditrice: il moser, il delatore, figura gravissima nella halakhah, di cui si dice che non ha parte nel mondo futuro.
11
οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν, καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι· καὶ ἐζήτει πῶς εὐκαίρως αὐτὸν παραδῷ.
Essi, udito ciò, si rallegrarono e promisero di dargli denaro. Ed egli cercava il modo opportuno per consegnarlo.
Ed essi, udito, si rallegrarono e promisero di dargli del denaro, argento — le trenta monete che richiamano il compenso del pastore rifiutato gettato al vasaio nel Tempio, e il prezzo dello schiavo, categoria dell'umiliazione del Messia. E cercava come consegnarlo al momento opportuno, nell'ora propizia per la mesirah silenziosa.

Riferimenti biblici