Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: Septuaginta (greco) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Vegliate!
Mc 13,32-37·NA28·74/96·// Mt 24,36-44·Lc 12,35-40
οὐδὲ ὁ Υἱός=né il Figlio (non-conoscenza kenotica)ὁ καιρός=il tempoקץ qetz (chishuv ha-qetz, b.Sanh 97b)τῷ θυρωρῷ=al portinaioγρηγορεῖτε=vegliateκαθεύδοντας=addormentati
I domenica di Avvento — anno B (Mc 13,33-37)
Vers.
Septuaginta
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
32
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι οἱ ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ.
Quanto a quel giorno o a quell'ora, nessuno lo sa, né gli angeli nel cielo, né il Figlio, ma solo il Padre.
Quanto poi a quel giorno o a quell'ora — il momento preciso del compimento finale — nessuno lo conosce, né i messaggeri (malakhim) nei cieli, né il Figlio stesso nella sua condizione terrena di kenosis, ma solo il Padre.
33
Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε καὶ προσεύχεσθε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
State attenti, vegliate e pregate, perché non sapete quando è il momento.
State in guardia, vegliate con attenzione — e pregate — perché non conoscete quando sarà il tempo stabilito, il momento fissato (il qetz che non si può calcolare).
34
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, καὶ ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.
È come un uomo, che è partito dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vegliare.
È come un uomo partito per un viaggio lontano, che lasciò la sua casa e diede ai suoi servi l'autorità delegata, a ciascuno il proprio compito da compiere, e al guardiano della porta comandò di restare vigilante.
35
γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ὀψὲ ἢ μεσονυκτίου ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ·
Vegliate dunque: voi non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino;
Vegliate dunque con attenzione, perché non sapete quando il padrone di casa ritorna — se alla sera, o a mezzanotte, o al canto del gallo, o al mattino, nelle quattro veglie della notte —
36
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.
fate in modo che, giungendo all'improvviso, non vi trovi addormentati.
affinché, venendo all'improvviso, non vi trovi addormentati e inoperosi.
37
ἃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω· γρηγορεῖτε.
Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!
Ciò che dico a voi lo dico a tutti senza eccezione: Vegliate.