Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: Septuaginta (greco) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Il grande comandamento
Mc 12,28-34·NA28·65/96·// Mt 22,34-40·Lc 10,25-28
Ἄκουε Ἰσραήλ=Shema' Israel (Dt 6,4)שְׁמַע יִשְׂרָאֵל Shema' Israelεἷς ἐστιν=uno è (monoteismo stretto)אֶחָד echadἀγαπήσεις τὸν Κύριον=amerai il TetraGramma (Dt 6,5)πλησίον ὡς σεαυτόν=il prossimo come te stesso (Lv 19,18)πλέον τῶν θυσιῶν=più dei sacrifici (Os 6,6)νουνεχῶς=con sapienza (be-chochmah)חָכְמָה chochmah
XXXI domenica T.O. — anno B
Vers.
Septuaginta
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
28
Καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων, ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων, εἰδὼς ὅτι καλῶς αὐτοῖς ἀπεκρίθη, ἐπηρώτησεν αὐτόν, Ποία ἐστὶ πρώτη πάντων ἐντολή;
Uno degli scribi si avvicinò avendo udito la discussione e vedendo che aveva risposto bene, gli domandò: 'Qual è il primo di tutti i comandamenti?'
Si avvicinò uno degli scribi, gli interpreti della Torah, dopo aver udito la loro disputa e vedendo che Ieshu aveva risposto bene, e gli chiese: «Qual è il comando primo di tutti, il principio che sussume l'intera Torah?»
29
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ ὅτι πρώτη πάντων ἐντολή· ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστι·
Gesù rispose: «Il primo è: Ascolta, Israele! Il Signore nostro Dio è l'unico Signore;
Rispose Ieshu: «Il primo è: Ascolta Israele, il TetraGramma Dio nostro, il TetraGramma uno è» — la confessione dello Shema' Israele, che ogni israelita recita due volte al giorno secondo l'istruzione della Mishnah —
30
καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου. αὕτη πρώτη ἐντολή.
amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima, con tutta la tua mente e con tutta la tua forza.
«e amerai il TetraGramma Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutto il tuo pensiero e con tutta la tua forza». Questo è il primo comando.
31
καὶ δευτέρα ὁμοία, αὕτη· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστι.
Il secondo è questo: Amerai il tuo prossimo come te stesso. Non c'è altro comandamento più grande di questi».
Il secondo è questo: amerai il tuo prossimo come te stesso. Non c'è altro comando più grande di questi».
32
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς· καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ' ἀληθείας εἶπας ὅτι εἷς ἐστι καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ·
Lo scriba gli disse: «Hai detto bene, Maestro, e secondo verità, che Egli è unico e non vi è altri all'infuori di lui;
E lo scriba gli disse: «Bene, Maestro, secondo verità hai parlato, perché uno è il TetraGramma e non c'è altro all'infuori di lui — la confessione monoteistica di Israele —
33
καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος, καὶ τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν πλεῖόν ἐστι πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν.
amarlo con tutto il cuore, con tutta l'intelligenza e con tutta la forza e amare il prossimo come se stesso vale più di tutti gli olocausti e i sacrifici».
e l'amarlo con tutto il cuore, con tutto il pensiero e con tutta la forza, e l'amare il prossimo come se stesso, questo vale molto di più di tutti gli olocausti e i sacrifici» — eco della voce profetica che ha sempre posto l'obbedienza e la fedeltà di patto (chesed) al di sopra del culto sacrificale.
34
καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν αὐτὸν ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη, εἶπεν αὐτῷ· οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ. καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
Vedendo che egli aveva risposto saggiamente, Gesù gli disse: «Non sei lontano dal regno di Dio». E nessuno osava più interrogarlo.
E Ieshu, vedendo che aveva risposto con sapienza, gli disse: «Non sei lontano dal Regno di Dio». E nessuno osava più interrogarlo.