Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Arresto di Gesù
Mc 14,43-52·NA28·83/96·// Mt 26,47-56·Lc 22,47-53·Gv 18,2-12
σύσσημον τοῦ φιλήματος=segnale del bacio (nashaq — 2Sam 20,9)נָשַׁק nashaqῬαββί=Rabbi (non Kyrie — grado apostasia)παραδοῖ αὐτόν=per consegnarlo (mesirah)πλήρωθῶσιν αἱ γραφαί=si adempiano le Scritture (Zc 13,7)מָלֵא maléἔφυγον πάντες=fuggirono tutti (Zc 13,7 — disperse le pecore)νεανίσκος=giovane (Marco? — neaniskos Mc 14,51 e 16,5)
Giovedì Santo — Passione
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
43
Καὶ ⸀εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται ⸀Ἰούδας ⸀εἷς τῶν δώδεκα καὶ μετ’ αὐτοῦ ⸀ὄχλος μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων παρὰ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων.
E subito, mentre ancora egli parlava, arrivò Giuda, uno dei Dodici, e con lui una folla con spade e bastoni, mandata dai capi dei sacerdoti, dagli scribi e dagli anziani.
Mentre parlava, arrivò Giuda, uno dei Dodiciⓘ con una folla con spade e bastoniⓘ, mandata dai capi dei sacerdoti, scribi e anzianiⓘ.
44
δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων· Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτὸν καὶ ⸀ἀπάγετε ἀσφαλῶς.
Il traditore aveva dato loro un segno: «Quello che bacerò, è lui; arrestatelo e conducetelo via sotto buona scorta».
Il segno: «Quello che bacerò, è luiⓘ».
45
καὶ ἐλθὼν ⸀εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει· ⸀Ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
Appena giunto, gli si avvicinò e disse: «Rabbì» e lo baciò.
«Rabbìⓘ», e lo baciòⓘ.
46
οἱ δὲ ἐπέβαλαν ⸂τὰς χεῖρας αὐτῷ⸃ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
Quelli gli misero le mani addosso e lo arrestarono.
Lo arrestarono.
47
εἷς δέ ⸀τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ⸀ὠτάριον.
Uno dei presenti estrasse la spada, colpì il servo del sommo sacerdote e gli staccò l'orecchio.
Uno estrasse la spada e colpì il servo del sommo sacerdoteⓘ, staccandogli l'orecchio.
48
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με;
Allora Gesù disse loro: «Come se fossi un bandito siete venuti a prendermi con spade e bastoni.
«Come contro un banditoⓘ siete venuti con spade e bastoni?
49
καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
Ogni giorno ero in mezzo a voi nel tempio a insegnare, e non mi avete arrestato. Si compiano dunque le Scritture!».
Ogni giorno ero nel tempio a insegnareⓘ e non mi avete preso; ma si compiano le Scrittureⓘ».
50
καὶ ἀφέντες αὐτὸν ⸂ἔφυγον πάντες⸃.
Tutti, abbandonatolo, fuggirono.
Tutti fuggironoⓘ.
51
Καὶ ⸂νεανίσκος τις⸃ ⸀συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν ⸀αὐτόν,
Lo seguiva un ragazzo, avvolto in un lenzuolo sopra il corpo nudo, e lo afferrarono.
Un giovaneⓘ con un lenzuolo, afferrato,
52
ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ⸀ἔφυγεν.
Ma egli, lasciato cadere il lenzuolo, fuggì via nudo.
fuggì nudoⓘ.