Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Arresto di Gesù
Mc 14,43-52·NA28·83/96·// Mt 26,47-56·Lc 22,47-53·Gv 18,2-12
σύσσημον τοῦ φιλήματος=segnale del bacio (nashaq — 2Sam 20,9)נָשַׁק nashaqῬαββί=Rabbi (non Kyrie — grado apostasia)παραδοῖ αὐτόν=per consegnarlo (mesirah)πλήρωθῶσιν αἱ γραφαί=si adempiano le Scritture (Zc 13,7)מָלֵא maléἔφυγον πάντες=fuggirono tutti (Zc 13,7 — disperse le pecore)νεανίσκος=giovane (Marco? — neaniskos Mc 14,51 e 16,5)
Giovedì Santo — Passione
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
43
Καὶ ⸀εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται ⸀Ἰούδας ⸀εἷς τῶν δώδεκα καὶ μετ’ αὐτοῦ ⸀ὄχλος μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων παρὰ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων.
E subito, mentre ancora egli parlava, arrivò Giuda, uno dei Dodici, e con lui una folla con spade e bastoni, mandata dai capi dei sacerdoti, dagli scribi e dagli anziani.
E subito, mentre ancora egli parlava, arrivò Giuda, uno dei Dodiciⓘ, e con lui una folla con spade (ḥerev) e bastoniⓘ, mandata dai capi dei sacerdoti (i kohanim del vertice templareⓘ), dagli scribi (i soferimⓘ) e dagli anziani (gli zeqenimⓘ).
44
δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων· Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτὸν καὶ ⸀ἀπάγετε ἀσφαλῶς.
Il traditore aveva dato loro un segno: «Quello che bacerò, è lui; arrestatelo e conducetelo via sotto buona scorta».
Il traditore aveva dato loro un segno convenutoⓘ: «Quello che bacerò, è luiⓘ; arrestatelo e conducetelo via sotto buona scorta».
45
καὶ ἐλθὼν ⸀εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει· ⸀Ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
Appena giunto, gli si avvicinò e disse: «Rabbì» e lo baciò.
E giunto, gli si avvicinò e dice: «Rabbìⓘ», e lo baciòⓘ.
46
οἱ δὲ ἐπέβαλαν ⸂τὰς χεῖρας αὐτῷ⸃ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
Quelli gli misero le mani addosso e lo arrestarono.
Quelli gli misero le mani addosso e lo arrestarono.
47
εἷς δέ ⸀τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ⸀ὠτάριον.
Uno dei presenti estrasse la spada, colpì il servo del sommo sacerdote e gli staccò l'orecchio.
Uno dei presenti, estratta la spada (ḥerev)ⓘ, colpì il servo del sommo sacerdote (kohen gadol)ⓘ e gli staccò l'orecchio.
48
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με;
Allora Gesù disse loro: «Come se fossi un bandito siete venuti a prendermi con spade e bastoni.
E rispondendo, Gesù disse loro: «Come contro un ribelle armato (biryon)ⓘ siete usciti, con spade e bastoni, a catturarmi?
49
καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
Ogni giorno ero in mezzo a voi nel tempio a insegnare, e non mi avete arrestato. Si compiano dunque le Scritture!».
Ogni giorno ero presso di voi nel Tempio (ha-Miqdash) a insegnareⓘ, e non mi avete arrestato; ma si compiano le Scrittureⓘ».
50
καὶ ἀφέντες αὐτὸν ⸂ἔφυγον πάντες⸃.
Tutti, abbandonatolo, fuggirono.
E tutti, abbandonatolo, fuggironoⓘ.
51
Καὶ ⸂νεανίσκος τις⸃ ⸀συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν ⸀αὐτόν,
Lo seguiva un ragazzo, avvolto in un lenzuolo sopra il corpo nudo, e lo afferrarono.
E un giovaneⓘ lo seguiva, avvolto in un lenzuoloⓘ sul corpo nudo, e lo afferrano;
52
ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ⸀ἔφυγεν.
Ma egli, lasciato cadere il lenzuolo, fuggì via nudo.
ma egli, lasciato cadere il lenzuolo, fuggì nudoⓘ.