Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

Ciò che contamina l'uomo

Mc 7,14-23·NA28·35/96·// Mt 15,10-20
κοινῶσαι=rendere impuro (tum'ah)טֻמְאָה tum'ahκαθαρίζων πάντα τὰ βρώματα=purificando tutti i cibi (kasherut)ἐκ τῆς καρδίας=dal cuore (internalizzazione)לֵב levὀφθαλμὸς πονηρός=occhio malvagio (Avot 2,11)עַיִן הָרָע ayin ha-raοἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοί=ragionamenti malvagiταῦτα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον=questi rendono impuro l'uomo
XXII domenica T.O. — anno B (Mc 7,1-23)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
14
Καὶ προσκαλεσάμενος ⸀πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· ⸀Ἀκούσατέ μου πάντες καὶ ⸀σύνετε.
Chiamata di nuovo la folla, diceva loro: «Ascoltatemi tutti e comprendete bene!
Alla folla: «Ascoltate e comprendete:
15
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται ⸂κοινῶσαι αὐτόν⸃· ἀλλὰ τὰ ⸂ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά⸃ ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ⸀ἄνθρωπον.
Non c'è nulla fuori dell'uomo che, entrando in lui, possa renderlo impuro; ma sono le cose che escono dall'uomo a renderlo impuro».
; ma ciò che esce lo contamina».
17
Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν ⸀εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⸂τὴν παραβολήν⸃.
Quando entrò in una casa, lontano dalla folla, i suoi discepoli lo interrogavano sulla parabola.
In casa, i discepoli sulla .
18
καὶ λέγει αὐτοῖς· Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι,
E disse loro: «Così neanche voi siete capaci di comprendere? Non capite che tutto ciò che entra nell'uomo dal di fuori non può renderlo impuro,
«Non capite che ciò che entra dal di fuori non contamina,
19
ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ’ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται; —⸀καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα.
perché non gli entra nel cuore ma nel ventre e va a finire nella fogna?». Così rendeva puri tutti gli alimenti.
perché ?». .
20
ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον·
E diceva: «Ciò che esce dall'uomo è quello che rende impuro l'uomo.
«Ciò che esce dall'uomo lo contamina:
21
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, ⸂πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,
Dal di dentro infatti, cioè dal cuore degli uomini, escono i propositi di male: impurità, furti, omicidi,
dal escono .
22
μοιχεῖαι⸃, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη·
adultèri, cupidigie, malvagità, inganno, dissolutezza, invidia, calunnia, superbia, stoltezza.
23
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Tutte queste cose cattive vengono fuori dall'interno e rendono impuro l'uomo».
Tutto questo contamina l'uomo».

Riferimenti biblici