Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

567 pericopi

Predizione del rinnegamento

Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
27
Καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πάντες ⸀σκανδαλισθήσεσθε, ὅτι γέγραπται· Πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ ⸂τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται⸃.
Gesù disse loro: «Tutti rimarrete scandalizzati, perché sta scritto: Percuoterò il pastore e le pecore saranno disperse.
E disse loro Gesù: «Tutti voi , perché : .
28
ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Ma, dopo che sarò risorto, vi precederò in Galilea».
Ma verso la ».
29
ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ· ⸂Εἰ καὶ⸃ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ.
Pietro gli disse: «Anche se tutti si scandalizzeranno, io no!».
Ma gli disse: «Anche se tutti , io no!».
30
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ⸂ταύτῃ τῇ νυκτὶ⸃ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς ⸂με ἀπαρνήσῃ⸃.
Gesù gli disse: «In verità io ti dico: proprio tu, oggi, questa notte, prima che il gallo canti due volte, mi rinnegherai tre volte».
E gli disse Gesù: « ti dico che tu, oggi, in questa notte di , prima che il canti due volte, tu mi tre volte».
31
ὁ δὲ ⸂ἐκπερισσῶς ἐλάλει⸃· Ἐὰν ⸂δέῃ με⸃ συναποθανεῖν σοι, οὐ μή σε ⸀ἀπαρνήσομαι. ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον.
Ma egli, con grande insistenza, diceva: «Se dovrò morire con te, non ti rinnegherò». E tutti dicevano lo stesso.
Ma egli : «Se anche , non ti ». E allo stesso modo tutti dicevano.

Riferimenti biblici