Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

567 pericopi

Discussione sulle tradizioni farisaiche

Mc 7,1-13·NA28·34/96·// Mt 15,1-9
παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων=tradizione degli anziani (Torah Orale)κοιναῖς χερσί=mani comuni/impure (tumah rituale)πυγμῇ=col pugno (netilat yadayim)Qorban=consacrato (loophole halakhico)קָרְבָּן qorbanἀκυροῦντες=annullando (rendendo vuota la Torah scritta)
XXII domenica T.O. — anno B
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Si riunirono attorno a lui i farisei e alcuni degli scribi, venuti da Gerusalemme.
Si raccolsero attorno a lui i farisei (perushim), gli osservanti separati per la purità , e alcuni scribi (soferim) venuti da Gerusalemme.
2
καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ⸂ὅτι κοιναῖς χερσίν, τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις, ἐσθίουσιν⸃ ⸀τοὺς ⸀ἄρτους—
Avendo visto che alcuni dei suoi discepoli prendevano cibo con mani impure, cioè non lavate -
Videro che alcuni dei suoi discepoli mangiavano con .
3
οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν, κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,
i farisei infatti e tutti i Giudei non mangiano se non si sono lavati accuratamente le mani, attenendosi alla tradizione degli antichi
I farisei (perushim) e tutti i Giudei, infatti, non mangiano senza essersi lavati le mani con cura, tenendo ferma la
4
καὶ ἀπ’ ⸀ἀγορᾶς ἐὰν μὴ ⸀βαπτίσωνται οὐκ ἐσθίουσιν, καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων ⸂καὶ κλινῶν⸃—
e, tornando dal mercato, non mangiano senza aver fatto le abluzioni... -,
e al ritorno dal mercato non mangiano senza , e osservano molte altre . —
5
⸀καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς· Διὰ τί ⸂οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου⸃ κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ ⸀κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;
quei farisei e scribi lo interrogarono: «Perché i tuoi discepoli non si comportano secondo la tradizione degli antichi, ma prendono cibo con mani impure?».
E i farisei (perushim) e gli scribi (soferim) lo interrogarono: «Perché i tuoi discepoli non camminano secondo la , ma mangiano il pane con mani impure?».
6
ὁ ⸀δὲ εἶπεν ⸀αὐτοῖς· Καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται ⸀ὅτι Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·
Ed egli rispose loro: «Bene ha profetato Isaia di voi, ipocriti, come sta scritto: Questo popolo mi onora con le labbra, ma il suo cuore è lontano da me.
Ed egli disse loro: «Bene profetò Isaia di voi , come : ;
7
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων·
Invano mi rendono culto, insegnando dottrine che sono precetti di uomini.
invano mi venerano, .
8
⸀ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ⸀ἀνθρώπων.
Trascurando il comandamento di Dio, voi osservate la tradizione degli uomini».
».
9
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν ⸀τηρήσητε·
E diceva loro: «Siete abili nel rifiutare il comandamento di Dio per osservare la vostra tradizione.
E diceva loro: «Bene mettete da parte il comandamento di Dio per custodire la vostra tradizione.
10
Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν· Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί· Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω·
Mosè infatti disse: Onora tuo padre e tua madre, e: Chi maledice il padre o la madre sia messo a morte.
Mosè infatti disse: , e: .
11
ὑμεῖς δὲ λέγετε· Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· Κορβᾶν, ὅ ἐστιν Δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
Voi invece dite: Se uno dichiara al padre o alla madre: È korbàn, cioè offerta a Dio, quello che ti sarei dovuto dare,
Voi invece dite: se uno dichiara al padre o alla madre ciò di cui potrebbe giovarsi da me,
12
⸀οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ ⸀πατρὶ ἢ τῇ ⸀μητρί,
non gli consentite più di fare nulla per il padre o la madre.
non gli lasciate più fare nulla per il padre o la madre,
13
ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.
Così annullate la parola di Dio con la tradizione che avete tramandato».
nella resa dei Settanta⟧;

Riferimenti biblici