Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
Guarigione di un sordomuto
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
31
Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ⸂ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς⸃ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
Di ritorno dalla regione di Tiro, passando per Sidone, venne verso il mare di Galilea in pieno territorio della Decàpoli.
E di nuovo, uscito dai confini di Tiroⓘ, per Sidone venne al mare di Galileaⓘ, in mezzo ai confini della Decàpoliⓘ.
32
καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν ⸀καὶ ⸀μογιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα.
Gli portarono un sordomuto e lo pregarono di imporgli la mano.
E gli portanoⓘ un sordo e quasi mutoⓘ, e lo pregavanoⓘ perché imponesse su di lui la mano.
33
καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ’ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ,
Lo prese in disparte, lontano dalla folla, gli pose le dita negli orecchi e con la saliva gli toccò la lingua;
E presolo in disparte, lontano dalla follaⓘ, pose le dita nei suoi orecchiⓘ e, sputatoⓘ, con la saliva (rōq) gli toccò la linguaⓘ;
34
καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ· Εφφαθα, ὅ ἐστιν Διανοίχθητι·
guardando quindi verso il cielo, emise un sospiro e gli disse: «Effatà», cioè: «Apriti!».
e levati gli occhi al cielo, gemetteⓘ e gli dice: «Effatà, cioè: Sii apertoⓘ!».
35
⸀καὶ ⸀ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς·
E subito gli si aprirono gli orecchi, si sciolse il nodo della sua lingua e parlava correttamente.
E subitoⓘ gli si aprirono gli orecchiⓘ, si sciolse il nodo della sua linguaⓘ, e parlava correttamenteⓘ.
36
καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ⸀λέγωσιν· ὅσον δὲ ⸂αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ⸃ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον.
E comandò loro di non dirlo a nessuno. Ma più lo proibiva, più essi lo proclamavano
E comandò loro di non dirlo a nessunoⓘ; ma quanto più lo proibiva, tanto più essi lo proclamavanoⓘ.
37
καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· Καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν ⸀καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
e, pieni di stupore, dicevano: «Ha fatto bene ogni cosa: fa udire i sordi e fa parlare i muti!».
E oltre ogni misura erano colpiti da stuporeⓘ, dicendo: «Ha fatto bene ogni cosa: fa udire i sordi e parlare i mutiⓘ, segni dei yemot ha-mashiach (i giorni del Messia attesi da Israele)!».