Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

567 pericopi

La festa della Dedicazione — Gv 10,22-30

Gv 10,22-30·NA28·39/84
ἐγκαίνια=Dedicazioneחֲנוּכָּה Chanukkahστοὰ τοῦ Σολομῶνος=portico di Salomoneאוּלָם שְׁלֹמֹה ulam Shlomohπαρρησίᾳ=con franchezza (formula halakhica)τὰ πρόβατά μου=le mie pecore (Ez 34)ζωὴν αἰώνιον=vita eternaחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא chayyei olam ha-baἕν ἐσμεν=siamo uno (neutro: unità di azione)אֶחָד echad
IV domenica di Pasqua — anno C
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
22
Ἐγένετο τότε τὰ ἐγκαίνια ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις· χειμὼν ἦν,
Ricorreva allora a Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era inverno.
Avvenne allora la festa della Dedicazione (Chanukkah) ⟦Dedicazione (Chanukkah)|tà enkaínia, ἐγκαίνια: la festa dell'«inaugurazione», la Chanukkah che commemora la riconsacrazione del Tempio dopo la profanazione seleucide (164 a.e.v.;
23
καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.
Gesù camminava nel tempio, nel portico di Salomone.
E passeggiava Gesù nel Tempio , nel portico di Shelomoh .
24
ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἔλεγον αὐτῷ· Ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις; εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, εἰπὲ ἡμῖν παρρησίᾳ.
Allora i Giudei gli si fecero attorno e gli dicevano: 'Fino a quando ci terrai nell'incertezza? Se tu sei il Cristo, dillo a noi apertamente'.
Lo circondarono dunque i Giudei e gli dicevano: «Fino a quando ? Se tu sei il Messia, l'Unto , dillo a noi apertamente
25
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε· τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ·
Gesù rispose loro: 'Ve l'ho detto, e non credete; le opere che io compio nel nome del Padre mio, queste danno testimonianza di me.
Rispose Gesù: «Ve l'ho detto e non credete: le opere che io faccio nel Nome del Padre mio, queste testimoniano di me.
26
ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
Ma voi non credete perché non fate parte delle mie pecore.
Ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
27
τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco ed esse mi seguono.
Le mie pecore odono la mia voce, e io le conosco , ed esse mi seguono:
28
κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.
Io do loro la vita eterna e non andranno perdute in eterno e nessuno le strapperà dalla mia mano.
e io do loro vita eterna , e non periranno nel secolo , e nessuno le rapirà dalla mia mano.
29
ὁ πατήρ μου ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός.
Il Padre mio, che me le ha date, è più grande di tutti e nessuno può strapparle dalla mano del Padre.
Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti, e nessuno può rapire dalla mano del Padre .
30
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
Io e il Padre siamo una cosa sola'.
Io e il Padre siamo uno .

Riferimenti biblici