Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
La richiesta di un segno dal cielo e il segno di Giona
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
I farisei e i sadducei si avvicinarono per metterlo alla prova e gli chiesero che mostrasse loro un segno dal cielo.
E accostatisiⓘ, i farisei (perushim), gli osservanti rigorosi della Torah orale, e i sadducei (Saddoukaioi), il ceto sacerdotale-aristocratico legato al Tempio — due fazioni avverse tra loro, qui unite contro Gesù — mettendolo alla provaⓘ gli chieseroⓘ di mostrareⓘ loro un segno dal cieloⓘ.
2
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ὀψίας γενομένης λέγετε· Εὐδία, πυρράζει γὰρ ὁ οὐρανός·
Ma egli rispose loro: "Quando si fa sera, voi dite: 'Bel tempo, perché il cielo rosseggia';
Ma egli, rispondendo, disseⓘ loro: «Fattasi seraⓘ, voi diteⓘ: "Bel tempoⓘ, perché il cielo rosseggiaⓘ";
3
καὶ πρωΐ· Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε;
e al mattino: 'Oggi burrasca, perché il cielo è rosso cupo'. Sapete dunque interpretare l'aspetto del cielo e non siete capaci di interpretare i segni dei tempi?
e al mattino: "Oggi burrascaⓘ, perché il cielo rosseggia cupoⓘ". Il volto del cieloⓘ sapete discernereⓘ, e i segni dei tempiⓘ non potete?
4
γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.
Una generazione malvagia e adultera pretende un segno! Ma non le sarà dato alcun segno, se non il segno di Giona". Li lasciò e se ne andò.
Generazioneⓘ malvagia e adulteraⓘ ricercaⓘ un segno, e segno non le sarà datoⓘ se non il segno di Gionaⓘ». E avendoli lasciatiⓘ, se ne andòⓘ.