Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
Il segno di Giona e le parole che giustificano
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
33
Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν· ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται.
Prendete un albero buono, anche il suo frutto sarà buono. Prendete un albero cattivo, anche il suo frutto sarà cattivo: dal frutto infatti si conosce l'albero.
«O fate l'albero buono e il suo frutto buono, o fate l'albero marcioⓘ e il suo frutto marcio: dal frutto infatti si conosce l'albero.
34
γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
Razza di vipere, come potete dire cose buone, voi che siete cattivi? La bocca infatti esprime ciò che dal cuore sovrabbonda.
Progenie di vipereⓘ, come potete dire cose buone, essendo malvagi? Dalla sovrabbondanza del cuoreⓘ infatti parla la bocca.
35
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
L'uomo buono dal suo buon tesoro trae fuori cose buone, mentre l'uomo cattivo dal suo cattivo tesoro trae fuori cose cattive.
L'uomo buono dal buon tesoroⓘ trae fuori cose buone, e l'uomo malvagio dal malvagio tesoro trae fuori cose malvagie.
36
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·
Ma io vi dico: di ogni parola vana che gli uomini diranno, dovranno rendere conto nel giorno del giudizio;
Vi dico che di ogni parola oziosaⓘ che gli uominiⓘ pronunceranno, ne renderanno conto nel giorno del giudizioⓘ.
37
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.
infatti in base alle tue parole sarai giustificato e in base alle tue parole sarai condannato.
In base alle tue parole infatti sarai giustificatoⓘ, e a partire da quelle stesse sarai condannato.
38
Τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν.
Allora alcuni scribi e farisei gli dissero: "Maestro, da te vogliamo vedere un segno".
Allora alcuni dei scribiⓘ e dei farisei (perushim, gli osservanti separati per la purità, mai "ipocriti") gli risposero dicendo: «Maestroⓘ, da te vogliamo vedere un segnoⓘ».
39
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.
Ed egli rispose loro: "Una generazione malvagia e adultera pretende un segno! Ma non le sarà dato alcun segno, se non il segno di Giona il profeta.
Ed egli, rispondendo, disse loro: «Una generazioneⓘ malvagia e adultera ricerca un segno, e segno non le sarà dato se non il segno di Gionaⓘ il profeta.
40
ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
Come infatti Giona rimase tre giorni e tre notti nel ventre del pesce, così il Figlio dell'uomo resterà tre giorni e tre notti nel cuore della terra.
Come infatti Giona fu nel ventre del mostro marinoⓘ tre giorni e tre notti, così sarà il Figlio dell'uomoⓘ nel cuore della terraⓘ tre giorni e tre notti.
41
ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
Nel giorno del giudizio, quelli di Ninive si alzeranno contro questa generazione e la condanneranno, perché essi alla predicazione di Giona si convertirono. Ed ecco, qui vi è uno più grande di Giona!
Uominiⓘ Niniviti sorgeranno nel giudizio con questa generazione e la condanneranno, perché si convertironoⓘ alla proclamazioneⓘ di Giona; ed ecco, qui vi è più di Giona.
42
βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
Nel giorno del giudizio, la regina del Sud si alzerà contro questa generazione e la condannerà, perché ella venne dagli estremi confini della terra per ascoltare la sapienza di Salomone. Ed ecco, qui vi è uno più grande di Salomone!
La regina del Mezzogiornoⓘ si leverà nel giudizio con questa generazione e la condannerà, perché venne dagli estremi confini della terra ad ascoltare la sapienzaⓘ di Salomone; ed ecco, qui vi è più di Salomone».