Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

567 pericopi

Battesimo di Gesù

Mt 3,13-17·NA28·8/135·// Mc 1,9-11·Lc 3,21-22
βαπτισθῆναι=essere immersoטְבִילָה tevilahπληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην=compiere ogni tzedakahצְדָקָה tzedakahἀνεῴχθησαν οἱ οὐρανοί=si aprirono i cieli (Ez 1,1)περιστεράν=colomba (Gn 1,2 ruach)רוּחַ ruachὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός=Figlio mio amato (Sal 2,7 + Is 42,1)εὐδόκησα=compiacquiרָצוֹן ratzon
Battesimo del Signore — anno A
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
13
Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.
Allora Gesù venne dalla Galilea al Giordano, da Giovanni, per essere battezzato da lui.
Allora Gesù dalla Galilea al presso , per ricevere la tevilah, l' da lui.
14
ὁ δὲ ⸀Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
Ma Giovanni cercava di impedirglielo, dicendo: «Sono io che ho bisogno di essere battezzato da te, e tu vieni da me?».
Ma Giovanni , dicendo: «Io ho bisogno di ricevere la tevilah da te, e tu vieni a me?».
15
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ⸂πρὸς αὐτόν⸃· Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν.
Gesù gli rispose: «Lascia fare per ora, poiché così conviene che adempiamo ogni giustizia». Allora lo lasciò fare.
Gesù gli disse: «: così conviene a noi adempiere ogni tzedaqah, la ». Allora lo lascia fare.
16
⸂βαπτισθεὶς δὲ⸃ ὁ Ἰησοῦς ⸂εὐθὺς ἀνέβη⸃ ἀπὸ τοῦ ὕδατος· καὶ ἰδοὺ ⸀ἠνεῴχθησαν οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδεν ⸀πνεῦμα θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ ⸀περιστερὰν ἐρχόμενον ἐπ’ αὐτόν·
Battezzato, Gesù risalì subito dall'acqua: ed ecco, i cieli si aprirono ed egli vide lo Spirito di Dio scendere come una colomba e venire su di lui;
E ricevuta la tevilah, Gesù dall'acqua: ed egli vide lo Spirito di Dio (la ) come una e venire su di lui;
17
καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.
ed ecco una voce dai cieli che diceva: «Questi è il Figlio mio, l'amato, in cui mi sono compiaciuto».
ed ecco una bat qol, la , che diceva: .

Riferimenti biblici