Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
La suocera di Petros e Is 53 — Mt 8,14-17
Mt 8,14-17·NA28·34/135·// Mc 1,29-34·Lc 4,38-41
πενθεράν Πέτρου=suocera di Petros (1Cor 9,5)חָמוֹת chamotπυρετός=febbreδιηκόνει=serviva (meshart)מְשָׁרֵת meshartἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ=espelse gli spiriti con la parolaἀσθενείας ἐλάβεν / νόσους ἐβάστασεν=Is 53,4 da MT (non LXX)διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου=tramite Yeshayahu (citazione MT)
Lunedì XII settimana T.O. (anno II)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
14
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου, εἶδε τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
Entrato nella casa di Pietro, Gesù vide la suocera di lui che era a letto con la febbre.
E venuto Gesù nella casa di Pietroⓘ, videⓘ la suocera di luiⓘ che giacevaⓘ febbricitanteⓘ.
15
καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός· καὶ ἠγέρθη, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.
Le toccò la mano e la febbre la lasciò; poi ella si alzò e lo serviva.
E toccò la mano di leiⓘ, e la lasciò la febbreⓘ; e si alzò e lo servivaⓘ.
16
ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλε τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν·
Venuta la sera, gli portarono molti indemoniati ed egli scacciò gli spiriti con la parola e guarì tutti i malati,
Venuta la seraⓘ, gli portarono molti demonizzatiⓘ, e scacciò gli spiriti con la parolaⓘ, e tutti i malati guarìⓘ,
17
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος, Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβε, καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
perché si compisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia: Egli ha preso le nostre infermità e si è caricato delle malattie.
affinché si compisseⓘ ciò che fu detto attraverso Isaiaⓘ il profeta dicendo: «Egli prese le nostre debolezze e portò le malattieⓘ».