Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
Primo annuncio della Passione — Mt 16,21-23
Mt 16,21-23·NA28·82/135·// Mc 8,31-33·Lc 9,22
δεῖ=doveva (necessità divina)צָרִיךְ tzarikhπρεσβυτέρων/ἀρχιερέων/γραμματέων=Sanhedrin (zeqenim/kohanim/soferim)τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ=il terzo giorno (Os 6,2; Akedah)בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי ba-yom ha-shelishiἵλεώς σοι=[Dio] ti sia propizio (scongiuro)חַס וְחָלִילָה chas ve-chalilahΣατανᾶ=Satana (avversario giuridico Gb 1,6)הַשָּׂטָן ha-Satanσκάνδαλον=scandalo (michsol Lv 19,14)מִכְשׁוֹל michsol
XXII domenica T.O. — anno A
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
21
Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
Da allora Gesù cominciò a spiegare ai suoi discepoli che doveva andare a Gerusalemme e soffrire molto da parte degli anziani, dei capi dei sacerdoti e degli scribi, e venire ucciso e risorgere il terzo giorno.
Da quel momento cominciò Gesù a rivelare ai suoi discepoli discepoliⓘ che doveva — per necessitàⓘ del piano divino — **salire a Yerushalayimⓘ e patire molte cose da parte degli anziani (zeqenim)** anzianiⓘ, dei sommi sacerdoti (kohanim del vertice templare) sommi sacerdotiⓘ e degli scribi (soferim) scribiⓘ — le tre componenti del Sinedrioⓘ — ed essere messo a morte, e il terzo giorno essere risuscitato il terzo giorno essere risuscitatoⓘ.
22
καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ λέγων· Ἵλεώς σοι, κύριε· οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο.
Pietro lo prese in disparte e si mise a rimproverarlo dicendo: "Dio non voglia, Signore; questo non ti accadrà mai".
E presolo in disparte, Pietro cominciò a rimproverarlo rimproverarloⓘ dicendo: «Che Dio te ne scampi, Signore Che Dio te ne scampiⓘ: questo non ti accadrà mai.»
23
ὁ δὲ στραφεὶς εἶπεν τῷ Πέτρῳ· Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ· σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ, ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.
Ma egli, voltandosi, disse a Pietro: "Va' dietro a me, Satana! Tu mi sei di scandalo, perché non pensi secondo Dio, ma secondo gli uomini!".
Ma egli, voltatosi, disse a Pietro: «**Va' dietro a me, Satanaⓘ — sei per me pietra d'inciampoⓘ, perché non hai in menteⓘ le cose di Dio, ma le cose degli uomini**.»