Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
La figlia del capo e la donna emorroissa
Mt 9,18-26·NA28·41/135·// Mc 5,21-43·Lc 8,40-56
ἄρχων=arconteרֹאשׁ roshἐπίθες τὴν χεῖρα=imponi la mano (semikhah)סְמִיכָה semikhahαἱμορροοῦσα=emorroissa (zavah)זָבָה zavahκρασπέδου=lembo (tzitzit Nm 15,38)צִיצִית tzitzitἡ πίστις σου σέσωκέν σε=fede ti ha salvata (emunah)αὐλητάς=flautisti (Ketubot 4,4)מְחַלֲלִים machalelim
XIII domenica T.O. — anno A (Mt 9,18-26 alternative)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
18
Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδοὺ ἄρχων εἷς ⸀ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι Ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν, καὶ ζήσεται.
Mentre diceva loro queste cose, ecco giunse uno dei capi che si prostrò dinanzi a lui e gli disse: «Mia figlia è morta proprio ora; ma vieni, imponi la tua mano su di lei e vivrà».
Mentre parlava loro queste cose, ecco un capo della sinagoga (archisynagōgos)ⓘ venne, si prostròⓘ dinanzi a lui dicendo: «Mia figlia è morta proprio oraⓘ; ma vieni, imponi la tua mano (semikhah)ⓘ su di lei e vivrà».
19
καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ⸀ἠκολούθει αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Gesù si alzò e lo seguì con i suoi discepoli.
E Gesù si alzò e lo seguìⓘ con i suoi discepoli discepoliⓘ.
20
Καὶ ἰδοὺ γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
Ed ecco una donna, che soffriva di emorragia da dodici anni, gli si avvicinò alle spalle e toccò il lembo del suo mantello.
Ed ecco una donna in stato di impurità rituale (zavah)ⓘ da dodici anni gli si avvicinò di dietroⓘ e toccò il lembo con le frange (tzitzit)ⓘ del suo mantello.
21
ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ· Ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι.
Diceva infatti tra sé: «Se riuscirò anche solo a toccare il suo mantello, sarò salvata».
Diceva infatti tra sé: «Se solo tocco il suo mantello, sarò salvataⓘ».
22
ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀στραφεὶς καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπεν· Θάρσει, θύγατερ· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
Gesù si voltò, la vide e disse: «Coraggio, figlia, la tua fede ti ha salvata». E da quell'istante la donna fu salvata.
e Lc 8,41 è precisamente il capo della sinagoga, responsabile dell'assemblea⟧ venne, si prostròⓘ dinanzi a lui dicendo: «Mia figlia è morta proprio oraⓘ; ma vieni, imponi la tua mano (semikhah)ⓘ su di lei e vivrà».
23
καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον
Arrivato poi nella casa del capo e veduti i flautisti e la folla in agitazione,
Giunto Gesù nella casa del capo, vide i suonatori di flauto e le prefiche (aulētaí)ⓘ e la folla in tumultoⓘ,
24
⸀ἔλεγεν· Ἀναχωρεῖτε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν τὸ κοράσιον ἀλλὰ καθεύδει· καὶ κατεγέλων αὐτοῦ.
disse: «Andate via! La fanciulla infatti non è morta, ma dorme». E lo deridevano.
e diceva: «Ritirateviⓘ, la fanciulla non è morta ma dormeⓘ». E lo deridevanoⓘ.
25
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.
Ma dopo che la folla fu cacciata via, egli entrò, le prese la mano e la fanciulla si alzò.
Ma quando la follaⓘ fu mandata fuori, egli entrò, le prese la manoⓘ e la fanciulla si alzòⓘ.
26
καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
E se ne sparse la fama in tutta quella regione.
E se ne sparse la famaⓘ in tutta quella regione.