Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

567 pericopi

La parabola del seminatore — Mt 13,1-9

Mt 13,1-9·NA28·62/135·// Mc 4,1-9·Lc 8,4-8
ἐν παραβολαῖς=in parabole (mashal)מָשָׁל mashalὁ σπείρων=il seminatoreהַזּוֹרֵעַ ha-zoreaἀκάνθας=spine (Gn 3,18 maledizione)קוֹצִים qotzimγῆν καλήν=terra buonaאֲדָמָה טוֹבָה adamah tovahἑκατόν=centuplo (Gn 26,12 Yitzchaq)מֵאָה שְׁעָרִים me'ah she'arimὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω=chi ha orecchi oda (Is 6,9)
XV domenica T.O. — anno A
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·
Quel giorno Gesù uscì di casa e sedette in riva al mare.
In quel giorno, uscito dalla casa, .
2
καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
Si radunò attorno a lui tanta folla che egli salì su una barca e si mise a sedere, mentre tutta la folla stava sulla spiaggia.
E si presso di lui , così che, , e tutta la stava sulla riva.
3
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
Egli parlò loro di molte cose con parabole. E disse: "Ecco, il seminatore uscì a seminare.
E parlò loro molte cose in , dicendo: «, .
4
καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἐλθόντα τὰ πετεινὰ κατέφαγεν αὐτά.
Mentre seminava, una parte cadde lungo la strada; vennero gli uccelli e la mangiarono.
E mentre seminava, alcuni semi lungo la , e, venuti gli uccelli, li .
5
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς,
Un'altra parte cadde sul terreno sassoso, dove non c'era molta terra; germogliò subito, perché il terreno non era profondo,
Altri caddero sui dove non avevano molta terra, e perché non c'era ;
6
ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
ma quando spuntò il sole, fu bruciata e, non avendo radici, seccò.
ma, , furono e, , si seccarono.
7
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἔπνιξαν αὐτά.
Un'altra parte cadde sui rovi, e i rovi crebbero e la soffocarono.
Altri caddero in mezzo alle , e crebbero le spine e li .
8
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
Un'altra parte cadde sul terreno buono e diede frutto: il cento, il sessanta, il trenta per uno.
Altri caddero sulla e , chi il , chi sessanta, chi trenta.
9
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
Chi ha orecchi, ascolti".
Chi ha orecchi, ».

Riferimenti biblici