Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
Secondo annuncio della Passione — Mt 17,22-23
Mt 17,22-23·NA28·87/135·// Mc 9,30-32·Lc 9,43-45
παραδίδοσθαι=essere consegnato (masar/mesirah)מָסַר masarεἰς χεῖρας ἀνθρώπων=nelle mani degli uominiἀποκτενοῦσιν=lo ucciderannoτῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται=terzo giorno risorgerà (Os 6,2)בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁיἐλυπήθησαν σφόδρα=si rattristarono molto (incomprensione)ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου=Figlio dell'Uomo (Dn 7,13)בֶּן אָדָם ben adam
Martedì XIX settimana T.O. (anno II)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
22
Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
Mentre si trovavano insieme in Galilea, Gesù disse loro: "Il Figlio dell'uomo sta per essere consegnato nelle mani degli uomini
Mentreⓘ si radunavanoⓘ in Galileaⓘ, Gesùⓘ disse loroⓘ: «Il Figlio dell'uomoⓘ sta per essere consegnatoⓘ nelle maniⓘ degli uominiⓘ,
23
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
e lo uccideranno, ma il terzo giorno risorgerà". Ed essi furono molto rattristati.
e lo ucciderannoⓘ, maⓘ il terzo giornoⓘ risorgeràⓘ». Ed essi furono molto rattristatiⓘ, addoloratiⓘ.