Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

567 pericopi

Il Padre Nostro lucano — Lc 11,1-4

Lc 11,1-4·NA28·73/156·// Mt 6,9-13
Πάτερ=Padreאָבִינוּ Avinuἁγιασθήτω=sia santificato (passivum divinum)ἐπιούσιον=soprasostanziale (hapax)לֶחֶם חֻקֵּנוּ lechem chukenuδίδου=continua a dare (presente vs Mt aoristo)ἁμαρτίας=peccati (vs Mt: debiti)חוֹבוֹת chovòtπειρασμόν=provaנִסָּיוֹן nissayón
XVII domenica del Tempo Ordinario — anno C
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν· Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.
Gesù si trovava in un luogo a pregare; quando ebbe finito, uno dei suoi discepoli gli disse: «Signore, insegnaci a pregare, come anche Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli».
, mentre egli si trovava in un certo luogo , al termine uno dei suoi gli disse: «, , come anche insegnò ai suoi discepoli».
2
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ὅταν προσεύχησθε λέγετε· Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
Ed egli disse loro: «Quando pregate, dite: Padre, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno;
Disse loro: «, dite: , sia ; venga il tuo ;
3
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ' ἡμέραν·
dacci ogni giorno il nostro pane quotidiano,
il ;
4
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.
e perdona a noi i nostri peccati, anche noi infatti perdoniamo a ogni nostro debitore, e non abbandonarci alla tentazione».
e , poiché anche noi stessi a ogni nostro ; e non condurci dentro la ».

Riferimenti biblici