Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
La grandezza è servire: i Dodici giudici d'Israele — Lc 22,24-30
Lc 22,24-30·NA28·137/156·// Mt 20,25-28; 19,28·Mc 10,42-45
φιλονεικία=contesa (chi è più grande)εὐεργέται=benefattori (titolo regale ellenistico)ὡς ὁ διακονῶν=come chi serve (kenosis/diaconia)διατίθεμαι ὑμῖν=dispongo per voi (alleanza)ברית beritτὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες=giudicando le dodici tribù (Dn 7,22)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
24
Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
E nacque tra loro anche una discussione: chi di loro fosse da considerare più grande.
Nacque poi anche una contesa contesaⓘ fra loro, chi di loro sembrasse essere più grande.
25
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν κυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτῶν εὐεργέται καλοῦνται.
Egli disse: «I re delle nazioni le governano, e coloro che hanno potere su di esse sono chiamati benefattori.
Egli poi disse loro: «I re delle nazioni re delle nazioniⓘ le signoreggiano, e quelli che hanno potere su di esse sono chiamati benefattoriⓘ — portano il titolo di chi fa del bene al popolo, mentre esercitano dominio.
26
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ' ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν.
Voi però non fate così; ma chi tra voi è più grande diventi come il più giovane, e chi governa come colui che serve.
Voi però non così; ma il più grande fra voi diventi come il più giovane più giovaneⓘ, e chi governa come chi serve chi serveⓘ a mensa.
27
τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν.
Infatti chi è più grande, chi sta a tavola o chi serve? Non è forse colui che sta a tavola? Eppure io sto in mezzo a voi come colui che serve.
Chi infatti è più grande, chi è a mensaⓘ o chi serve? Non chi è a mensa? Ma io sono in mezzo a voi come chi serve.
28
ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ' ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου·
Voi siete quelli che avete perseverato con me nelle mie prove
Voi siete coloro che sono rimasti con me rimasti con meⓘ, che avete perseverato al mio fianco nelle mie prove proveⓘ;
29
κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν
e io preparo per voi un regno, come il Padre mio l'ha preparato per me,
e io dispongo per voi un'alleanza (berit) dispongoⓘ un Regno (la Malkhut) Regnoⓘ, come dispose per me il Padre mio,
30
ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ.
perché mangiate e beviate alla mia mensa nel mio regno. E siederete in trono a giudicare le dodici tribù d'Israele.
affinché mangiate e beviateⓘ alla mia mensa mensaⓘ nel mio Regno, e sediate su troni giudicando le dodici tribù d'Israele giudicando le dodici tribù d'Israeleⓘ».