Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
Le donne che seguono e servono Gesù — Lc 8,1-3
Lc 8,1-3·NA28·46/156
εὐαγγελιζόμενος=evangelizzandoΜαγδαληνή=MaddalenaἸωάννα γυνὴ Χουζᾶ=Giovanna moglie di Cuza (figura storica)διηκόνουν=li servivano (imperfetto — diakonia stabile)
XI domenica T.O. — anno C (Lc 7,36–8,3)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώμην κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ οἱ δώδεκα σὺν αὐτῷ,
In seguito egli se ne andava per città e villaggi, predicando e annunciando la buona notizia del regno di Dio. C'erano con lui i Dodici
E avvenneⓘ in seguito che egli viaggiavaⓘ per città e villaggio proclamandoⓘ ed evangelizzandoⓘ il Regno di Dioⓘ, e i Dodiciⓘ erano con lui,
2
καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν, Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή, ἀφ' ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει,
e alcune donne che erano state guarite da spiriti cattivi e da infermità: Maria, chiamata Maddalena, dalla quale erano usciti sette demòni;
e alcune donneⓘ che erano state guariteⓘ da spiriti malvagi e da infermità: Mariaⓘ la chiamata Maddalenaⓘ, dalla quale erano usciti sette demoniⓘ,
3
καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου καὶ Σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
Giovanna, moglie di Cuza, amministratore di Erode; Susanna e molte altre, che li servivano con i loro beni.
e Giovannaⓘ moglie di Cuzaⓘ, amministratore di Erodeⓘ, e Susanna e molte altre, le quali li servivanoⓘ con i loro beniⓘ.