Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

567 pericopi

La preparazione della Pasqua — Lc 22,7-13

Lc 22,7-13·NA28·135/156·// Mt 26,17-19·Mc 14,12-16
ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα=si doveva immolare la Pasqua (obbligo halakhico)ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην=mandò Pietro e Giovanni (shaliach)κεράμιον ὕδατος=brocca d'acqua (segno prestabilito)κατάλυμα=stanza (inclusio con Lc 2,7)ἀνάγαιον=sala superiore (il seder)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
7
Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων, ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα.
Venne il giorno degli Azzimi, nel quale si doveva immolare la Pasqua.
Venne poi il giorno degli Azzimi (Matzot) , nel quale si doveva ⟦si doveva|edei thyesthai, ἔδει θύεσθαι: l'obbligo halakhico dell'immolazione, il korban Pesach prescritto per il
8
καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών· Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.
Gesù mandò Pietro e Giovanni dicendo: «Andate a preparare per noi, perché possiamo mangiare la Pasqua».
E mandò e dicendo: «Andate, preparateci la Pasqua (Pesach) affinché la mangiamo».
9
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;
Gli chiesero: «Dove vuoi che prepariamo?».
Essi gli dissero: «Dove vuoi che prepariamo?».
10
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἰδοὺ εἰσελθόντων ὑμῶν εἰς τὴν πόλιν συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν εἰς ἣν εἰσπορεύεται.
Ed egli rispose loro: «Appena entrati in città, vi verrà incontro un uomo che porta una brocca d'acqua; seguitelo nella casa in cui entrerà.
Ed egli disse loro: «Ecco , quando entrerete nella città , vi verrà incontro un uomo che porta una brocca d'acqua; seguitelo nella casa in cui entra.
11
καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας· Λέγει σοι ὁ διδάσκαλος· Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;
Direte al padrone di casa: 'Il Maestro ti dice: Dov'è la stanza in cui posso mangiare la Pasqua con i miei discepoli?'.
E direte al padrone di casa : Ti dice il Maestro : Dov'è la stanza per gli ospiti , il luogo dove mangerò la Pasqua (Pesach) coi miei discepoli ?
12
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
Egli vi mostrerà al piano superiore una sala, grande e arredata; lì preparate».
E quello vi mostrerà una sala superiore grande, già apparecchiata ; là preparate».
13
ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
Essi andarono e trovarono come aveva detto loro e prepararono la Pasqua.
Andati , trovarono esattamente come aveva detto loro, e prepararono la Pasqua (Pesach).

Riferimenti biblici