Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
Sepoltura di Gesù
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
50
Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, ⸀ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος—
Ed ecco, vi era un uomo di nome Giuseppe, membro del sinedrio, buono e giusto.
Ed ecco, un uomo di nome Giuseppe, membro del sinedrio (bouleutḗs, uno degli zeqenim)ⓘ, uomo buono e giusto (un tzaddiq osservante)ⓘ—
51
οὗτος οὐκ ἦν συγκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν— ἀπὸ Ἁριμαθαίας πόλεως τῶν Ἰουδαίων, ὃς ⸀προσεδέχετο τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ,
Egli non aveva aderito alla decisione e all'operato degli altri. Era di Arimatea, una città della Giudea, e aspettava il regno di Dio.
questi non aveva consentito alla decisione e all'operato del sinedrioⓘ—, di Arimatea, città della Giudea, il quale attendeva il regno di Dioⓘ.
52
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ,
Si presentò a Pilato e chiese il corpo di Gesù.
Questi, presentatosi a Pilatoⓘ, chiese il corpo di Gesù.
53
καὶ ⸀καθελὼν ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι, καὶ ἔθηκεν ⸀αὐτὸν ἐν μνήματι λαξευτῷ οὗ οὐκ ἦν ⸂οὐδεὶς οὔπω⸃ κείμενος.
Lo depose dalla croce, lo avvolse con un lenzuolo e lo mise in un sepolcro scavato nella roccia, nel quale nessuno era stato ancora sepolto.
E, calatoloⓘ, lo avvolse in un lenzuolo di linoⓘ, e lo pose in un sepolcro scavato nella rocciaⓘ dove nessuno ancora giacevaⓘ.
54
καὶ ἡμέρα ἦν ⸂παρασκευῆς, καὶ⸃ σάββατον ἐπέφωσκεν.
Era il giorno della Parasceve e già splendevano le luci del sabato.
Ed era il giorno della Parasceve (erev Shabbat, la vigilia del riposo)ⓘ, e il sabato albeggiavaⓘ.
55
κατακολουθήσασαι δὲ ⸀αἱ γυναῖκες, αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ⸂ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ⸃, ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ,
Le donne che erano venute con Gesù dalla Galilea seguivano Giuseppe; esse osservarono il sepolcro e come era stato posto il corpo di Gesù,
Avendo seguito da presso, le donne venute con lui dalla Galileaⓘ osservarono il sepolcroⓘ e come fu deposto il suo corpo.
56
ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν,
poi tornarono indietro e prepararono aromi e oli profumati. Il giorno di sabato osservarono il riposo come era prescritto.
E, tornate indietro, prepararono aromi e oli profumatiⓘ. E il sabato si riposarono secondo il comandamentoⓘ.