Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
L'obolo della vedova
Lc 21,1-4·NA28·128/156·// Mc 12,41-44
γαζοφυλάκιον=tesoro (le 13 shofarot, Cortile delle Donne)χήρα=vedovaאלמנה almanahλεπτὰ δύο=due spiccioliἐκ τοῦ ὑστερήματος=dalla sua indigenzaπάντα τὸν βίον=tutto il sostentamento (la totalità del dono)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας ⸂εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν⸃ πλουσίους.
Alzàti gli occhi, vide i ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro.
Alzàti gli occhi, vide i ricchiⓘ che gettavano le loro offerteⓘ nel tesoro del Tempioⓘ.
2
εἶδεν δέ ⸀τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ ⸂λεπτὰ δύο⸃,
Vide anche una vedova povera, che vi gettava due monetine,
Vide poi una vedovaⓘ poveraⓘ che vi gettava due monetineⓘ,
3
καὶ εἶπεν· Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ⸂ἡ πτωχὴ αὕτη⸃ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
e disse: «In verità vi dico: questa vedova, così povera, ha gettato più di tutti.
e disse: «In verità vi dicoⓘ: questa vedovaⓘ povera ha gettato più di tuttiⓘ.
4
⸀πάντες γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ ⸀δῶρα, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς ⸀πάντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν.
Tutti costoro, infatti, hanno gettato come offerta parte del loro superfluo. Ella invece, nella sua miseria, ha gettato tutto quello che aveva per vivere».
Tutti costoro infatti dal loro superfluoⓘ gettarono nelle offerteⓘ, ma costei dalla sua indigenzaⓘ gettòⓘ tutto il sostentamentoⓘ che aveva».