Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
Le spighe di sabato: il Figlio dell'uomo signore del sabato — Lc 6,1-5
Lc 6,1-5·NA28·32/156·// Mt 12,1-8·Mc 2,23-28
οὐκ ἔξεστιν=non è lecitoאסור asùrΟὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε=non avete letto neppure questo (formula halakhica)τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως=i pani della presentazioneלחם הפנים lechem ha-panimΚύριος τοῦ σαββάτου=Signore del sabatoὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου=il Figlio dell'uomo (Dn 7,13)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων, καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας ψώχοντες ταῖς χερσίν.
Un sabato Gesù passava fra campi di grano e i suoi discepoli coglievano e mangiavano le spighe, sfregandole con le mani.
Avvenne poi che, di Shabbat Shabbatⓘ, egli passava attraverso campi seminati ⟦campi seminati|spórima: i campi di grano, dove la legatura e la trebbiatura sono fra le
2
τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπαν· Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;
Alcuni farisei dissero: «Perché fate in giorno di sabato quello che non è lecito?».
Alcuni dei farisei (perushim), gli osservanti separati per la purità perushimⓘ, dissero: «Perché fate ciò che non è lecito non è lecitoⓘ di Shabbat?».
3
καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε ὃ ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ;
Gesù rispose loro: «Non avete letto ciò che fece Davide, quando lui e i suoi compagni ebbero fame?
E, rispondendo loro, Gesù disse: «Non avete letto neppure questo non avete lettoⓘ — ciò che fece Davide quando ebbe fame, lui e quelli con lui?
4
εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως λαβὼν ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν τοῖς μετ' αὐτοῦ, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς;
Come entrò nella casa di Dio, prese i pani dell'offerta, ne mangiò e ne diede ai suoi compagni, sebbene non sia lecito mangiarli se non ai soli sacerdoti?».
Come entrò nella casa di Dio casa di Dioⓘ e, presi i pani della presentazione, il lechem ha-panim lechem ha-panimⓘ, [li] mangiò e [ne] diede a quelli con lui, [pani] che non è lecito mangiare se non ai soli sacerdoti (kohanim) kohanimⓘ?».
5
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Κύριός ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
E diceva loro: «Il Figlio dell'uomo è signore del sabato».
E diceva loro: «Signore del sabato Signore del sabatoⓘ è il Figlio dell'uomo Figlio dell'uomoⓘ».