Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
Il volto verso Gerusalemme e il fuoco rifiutato — Lc 9,51-56
Lc 9,51-56·NA28·65/156
ἡ ἀνάλημψις αὐτοῦ=la sua assunzioneτὸ πρόσωπον ἐστήρισεν=indurì il volto (Is 50,7)שום פנים sim panimἀγγέλους=messaggeriשליחים shaliachimπῦρ ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ=fuoco dal cielo (2Re 1,10-12)ἐπετίμησεν αὐτοῖς=sgridò loro (i discepoli, non i Samaritani)
XIII domenica T.O. — anno C (Lc 9,51-62)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
51
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ.
Mentre stavano compiendosi i giorni in cui sarebbe stato elevato in alto, egli prese la ferma decisione di mettersi in cammino verso Gerusalemme
E avvenne, quando si stavano compiendo i giorni della sua assunzioneⓘ, che egli irrigidì il voltoⓘ per mettersi in cammino verso Gerusalemmeⓘ.
52
καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ. καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαριτῶν, ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ·
e mandò messaggeri davanti a sé. Questi si incamminarono ed entrarono in un villaggio di Samaritani per preparargli l'ingresso.
E mandò messaggeriⓘ davanti al suo volto; e questi, andatisi, entrarono in un villaggio di Samaritaniⓘ per preparargli l'accoglienza.
53
καὶ οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν, ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ.
Ma essi non vollero riceverlo, perché era chiaramente in cammino verso Gerusalemme.
Ma essi non lo accolseroⓘ, perché il suo volto era in cammino verso Gerusalemme.
54
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπαν· Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς;
Quando videro ciò, i discepoli Giacomo e Giovanni dissero: «Signore, vuoi che diciamo che scenda un fuoco dal cielo e li consumi?».
Vedendo questo, i discepoliⓘ Giacomo e Giovanniⓘ dissero: «Signoreⓘ, vuoi che diciamo che fuoco discenda dal cieloⓘ e li consumiⓘ, come fece anche Elia?».
55
στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς.
Si voltò e li rimproverò.
Ma egli, voltatosiⓘ, li sgridòⓘ.
56
καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
E si misero in cammino verso un altro villaggio.
E si incamminarono verso un altro villaggio.